Ihr Kinderlein kommet (Johann Abraham Peter Schulz): Difference between revisions
(→Original text and translations: add Italian text) |
(→{{flag|Italian}} In Italian translation, "Suonate campane": Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link) |
||
(47 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
==={{flag|German}} In original German=== | |||
*{{PostedDate|2013-12-29}} {{CPDLno|30862}} [[Media:Gruenewald-Ihr_Kinderlein_kommet.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gruenewald-Ihr_Kinderlein_kommet.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Winfried Grünewald|2013-12-29}}{{ScoreInfo|A4|1|51}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|}} | |||
*{{PostedDate|2012-09-18}} {{CPDLno|27183}} [[Media:Ihr Kinderlein Kommet SATB.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ihr Kinderlein Kommet SATB.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ihr Kinderlein Kommet SATB.MUS|{{mus}}]] (Finale 2011) | |||
*{{ | {{Editor|James W. Keefe|2012-09-18}}{{ScoreInfo|A4|5|37}}{{Copy|Personal}} | ||
:{{EdNotes|In German and English.}} | |||
*{{PostedDate|2010-04-24}} {{CPDLno|21533}} [[Media:Ihr_Kinderlein_kommet.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ihr_Kinderlein_kommet.mid|{{mid}}]] | |||
{{Editor|Jens Klimek|2010-04-24}}{{ScoreInfo|A4|1|17}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Jens Klimek|2010-04-24}}{{ScoreInfo|A4|1|17}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==={{flag|English}} In English translation, "O come, little children"=== | ==={{flag|English}} In English translation, "O come, little children"=== | ||
* | |||
*{{PostedDate|2004-06-25}} {{CPDLno|7331}} [[Media:ws-broo-e05.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-broo-e05.mid|{{Mid}}]] | |||
{{Editor|Douglas Brooks-Davies|2004-06-25}}{{ScoreInfo|A4|2|56}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Douglas Brooks-Davies|2004-06-25}}{{ScoreInfo|A4|2|56}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|{{Edc|arr|Douglas Brooks-Davies}}. Translated and arranged by Douglas Brooks-Davies.}} | ||
==={{flag|Italian}} In | ==={{flag|Italian}} In Italian translation, "Suonate campane"=== | ||
*{{ | *{{PostedDate|2010-11-24}} {{CPDLno|22693}} [[Media:Figus-Suo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Figus-Suo.MID|{{mid}}]] [[Media:Figus-Suo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Figus-Suo.MUS|{{mus}}]] (Finale 2007) | ||
{{Editor|Angelina Figus|2010-11-24}}{{ScoreInfo|A4|3|83}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Angelina Figus|2010-11-24}}{{ScoreInfo|A4|3|83}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|{{Edc|arr|Angelina Figus}}. Translated and arranged by Angelina Figus.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Ihr Kinderlein kommet''}} | |||
{{Composer|Johann Abraham Peter Schulz| (1747-1800)}} | {{Composer|Johann Abraham Peter Schulz| (1747-1800)}} | ||
{{Lyricist|Christoph von Schmid| (1768-1844)}} | {{Lyricist|Christoph von Schmid| (1768-1844)}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Carols}} | {{Genre|Sacred|Carols}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'' | {{Pub|1|1811}} | ||
{{Pub|2|1893|in ''[[Unser Liederbuch (E. Linder)]]''|no=14}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all! | Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all! | ||
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall | Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall | ||
Line 48: | Line 53: | ||
Maria und Josef betrachten es froh. | Maria und Josef betrachten es froh. | ||
Die redlichen Hirten knien betend davor, | Die redlichen Hirten knien betend davor, | ||
hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor. | hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor.}} | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O come, little children, | O come, little children, | ||
Come one and all, | Come one and all, | ||
Line 60: | Line 63: | ||
For there you will see | For there you will see | ||
On this most sacred night, | On this most sacred night, | ||
God’s | God’s gift to mankind, | ||
Our joy and delight. | Our joy and delight. | ||
Line 91: | Line 94: | ||
Who’s born to vanquish sin: | Who’s born to vanquish sin: | ||
O take Him to your hearts now, | O take Him to your hearts now, | ||
The Saviour within. | The Saviour within.}} | ||
{{Text|Italian | {{Text|Italian| | ||
Suonate, campane, è nato il Signor, | Suonate, campane, è nato il Signor, | ||
portate alle genti il messaggio d'amor. | portate alle genti il messaggio d'amor. | ||
In coro cantiamo: è gloria nel ciel, | In coro cantiamo: è gloria nel ciel, | ||
e pace in terra ad ogni fedel! | e pace in terra ad ogni fedel! | ||
Din din, din don, din din din din don, | |||
din din, din don | Din din, din don (2 v),din din din din don, | ||
din din, din don (2 v) din din din din don. | |||
In coro cantiamo: è gloria nel ciel, | In coro cantiamo: è gloria nel ciel, | ||
e pace in terra ad ogni fedel! | e pace in terra ad ogni fedel! | ||
Line 109: | Line 111: | ||
Si è accesa una stella in alto nel ciel, | Si è accesa una stella in alto nel ciel, | ||
una stella d'amore per ogni fedel | una stella d'amore per ogni fedel | ||
Din din, din don, din din din din don, | |||
din din, din don | Din din, din don (2 v),din din din din don, | ||
din din, din don (2 v) din din din din don. | |||
In coro cantiamo: è gloria nel ciel, | In coro cantiamo: è gloria nel ciel, | ||
e pace in terra ad ogni fedel! | e pace in terra ad ogni fedel!}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] |
Latest revision as of 06:55, 15 August 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
In original German
- Editor: Winfried Grünewald (submitted 2013-12-29). Score information: A4, 1 page, 51 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: James W. Keefe (submitted 2012-09-18). Score information: A4, 5 pages, 37 kB Copyright: Personal
- Edition notes: In German and English.
- Editor: Jens Klimek (submitted 2010-04-24). Score information: A4, 1 page, 17 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
In English translation, "O come, little children"
- Editor: Douglas Brooks-Davies (submitted 2004-06-25). Score information: A4, 2 pages, 56 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Arranged by Douglas Brooks-Davies. Translated and arranged by Douglas Brooks-Davies.
In Italian translation, "Suonate campane"
- Editor: Angelina Figus (submitted 2010-11-24). Score information: A4, 3 pages, 83 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Arranged by Angelina Figus. Translated and arranged by Angelina Figus.
General Information
Title: Ihr Kinderlein kommet
Composer: Johann Abraham Peter Schulz (1747-1800)
Lyricist: Christoph von Schmid (1768-1844)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1811
2nd published: 1893 in Unser Liederbuch (E. Linder), no. 14
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all!
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall
und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht!
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall,
seht hier bei des Lichtleins hell glänzendem Strahl
den reinliche Windeln, das himmlische Kind,
viel schöner und holder als Engel es sind!
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh,
Maria und Josef betrachten es froh.
Die redlichen Hirten knien betend davor,
hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor.
English text
O come, little children,
Come one and all,
O come to the manger
In Bethlehem’s stall;
For there you will see
On this most sacred night,
God’s gift to mankind,
Our joy and delight.
O see in that manger
Within that dark stall,
The brightest of beams shines
To dazzle us all.
Oh clothed all in white
Lies the heavenly child,
More lovely than angels
Up in heaven’s height.
He lies there, a Baby,
In straw and in hay,
With Mary and Joseph
To watch and to pray.
The marvelling shepherds
Kneel close by the Boy,
While from the night sky,
Angels sing in their joy.
So take to your hearts, then,
That heavenly Boy,
The victim and sacrifice
Who dies to bring joy.
He’s Jesus, our Saviour,
Who’s born to vanquish sin:
O take Him to your hearts now,
The Saviour within.
Italian text
Suonate, campane, è nato il Signor,
portate alle genti il messaggio d'amor.
In coro cantiamo: è gloria nel ciel,
e pace in terra ad ogni fedel!
Din din, din don (2 v),din din din din don,
din din, din don (2 v) din din din din don.
In coro cantiamo: è gloria nel ciel,
e pace in terra ad ogni fedel!
È nato, è nato il Signore a Betlem,
tra il bue e l'asinello riposa seren.
Si è accesa una stella in alto nel ciel,
una stella d'amore per ogni fedel
Din din, din don (2 v),din din din din don,
din din, din don (2 v) din din din din don.
In coro cantiamo: è gloria nel ciel,
e pace in terra ad ogni fedel!
- Winfried Grünewald editions
- James W. Keefe editions
- Jens Klimek editions
- Douglas Brooks-Davies editions
- Douglas Brooks-Davies arrangements
- Angelina Figus editions
- Angelina Figus arrangements
- Johann Abraham Peter Schulz compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Sacred music
- Carols
- Works in German
- A cappella
- 1811 works
- 1893 works
- Texts
- German texts
- English texts
- Italian texts
- Sheet music
- Romantic music
- Christmas