In diebus illis mulier (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
(→General Information: Link to publication page, with sequential number) |
m (Text replacement - "from Palestrina Werke" to "from ''Palestrina Werke''") |
||
(15 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2016-09-05}} {{CPDLno|41010}} [[Media:In diebus illis mulier (Palestrina).pdf|{{pdf}}]] '''A minor third higher:''' [[Media:In diebus illis (Palestrina) +3.pdf|{{Pdf}}]] | *{{PostedDate|2022-11-05}} {{CPDLno|71437}} [[Media:Palestrina_In_diebus_illis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_In_diebus_illis.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_In_diebus_illis.mxl|{{XML}}]] [[Media:Palestrina_In_diebus_illis.ly|{{Ly}}]] | ||
{{Editor|Richard | {{Editor|Pothárn Imre|2022-11-05}}{{ScoreInfo|A4|5|119}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Transcribed from ''Palestrina Werke'', 5. Band. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto in octave transposed violin clef.}} | ||
*{{PostedDate|2016-09-05}} {{CPDLno|41010}} [[Media:In diebus illis mulier (Palestrina).pdf|{{pdf}}]] [[Media:In diebus illis mulier (Palestrina).mxl|{{XML}}]] '''A minor third higher:''' [[Media:In diebus illis (Palestrina) +3.pdf|{{Pdf}}]] | |||
{{Editor|Richard Mix|2016-09-05}}{{ScoreInfo|Letter|6|}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|after Espagne (''Opera Omnia V'')}} | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''In diebus illis mulier''}} | |||
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}} | {{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}} | ||
{{Lyricist|Luke 7:37-38}} | {{Lyricist|Luke 7:37-38}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Gospel motets|Magnificat antiphons}} at I. Vespers for St. {{Cat|Mary Magdalene}} (July 22) | {{Genre|Sacred|Gospel motets|Magnificat antiphons}} at I. Vespers for St. {{Cat|Mary Magdalene}} (July 22) | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1564|in ''{{NoCo|Motecta festorum totius anni liber primus, 4vv}}''|no=17}} | {{Pub|1|1564|in ''{{NoCo|Motecta festorum totius anni liber primus, 4vv}}''|no=17}} | ||
{{Descr|This antiphon is also set by [[Nicolas Gombert]]. It also corresponds to the Gospel for {{Cat|Pentecost V|OT 11C.}}}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}}{{Text|Latin| | {{Top}} | ||
In diebus illis, mulier | {{Text|Latin| | ||
quae erat in civitate peccatrix, | In diebus illis, mulier | ||
ut cognovit quod Jesus accubuit | quae erat in civitate peccatrix, | ||
in domo Simonis leprosi, | ut cognovit quod Jesus accubuit | ||
in domo Simonis leprosi, | |||
attulit alabastrum unguenti: | attulit alabastrum unguenti: | ||
et stans retro secus pedes Domini Jesu, | et stans retro secus pedes Domini Jesu, | ||
lacrimis coepit rigare pedes ejus, | lacrimis coepit rigare pedes ejus, | ||
et capillis capitis sui tergebat: | et capillis capitis sui tergebat: | ||
et osculabatur pedes ejus, | et osculabatur pedes ejus, | ||
et unguento ungebat. | et unguento ungebat. <small>(Luke 7:37-38)</small>}} | ||
}} | {{mdl|3}} | ||
{{mdl}}{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
And behold a woman | And behold a woman | ||
that was in the citie, a sinner, | that was in the citie, a sinner, | ||
as she knew that he was set downe | as she knew that he was set downe | ||
in the Pharasees house, | in the Pharasees house, | ||
she brought an alabaster box of ointment: | she brought an alabaster box of ointment: | ||
Line 43: | Line 46: | ||
she began to water his feete with teares, | she began to water his feete with teares, | ||
& wiped them with the hears of her head, | & wiped them with the hears of her head, | ||
& kissed his feete | & kissed his feete | ||
& anointed them with the ointment. | & anointed them with the ointment. | ||
<Small>(Rheims New Testament, 1582)</small> | <Small>(Rheims New Testament, 1582)</small>}} | ||
}} | {{mdl|3}} | ||
{{ | {{Translation|Hungarian| | ||
Azokban a napokban egy asszony, aki bűnös volt a városban, | Azokban a napokban egy asszony, | ||
amint megtudta, hogy Jézus a leprás Simon házában étkezik, | aki bűnös volt a városban, | ||
amint megtudta, hogy Jézus | |||
a leprás Simon házában étkezik, | |||
kenetet hozott egy alabástrom edényben. | kenetet hozott egy alabástrom edényben. | ||
Megállt hátul az Úr Jézus lábainál, elkezdte könnyeivel öntözni a lábait, | Megállt hátul az Úr Jézus lábainál, | ||
megtörölte hajával és csókolgatta lábait és megkente kenettel.}} | elkezdte könnyeivel öntözni a lábait, | ||
megtörölte hajával | |||
és csókolgatta lábait | |||
és megkente kenettel.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 21:29, 16 March 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2022-11-05). Score information: A4, 5 pages, 119 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Palestrina Werke, 5. Band. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto in octave transposed violin clef.
- Editor: Richard Mix (submitted 2016-09-05). Score information: Letter, 6 pages Copyright: CPDL
- Edition notes: after Espagne (Opera Omnia V)
General Information
Title: In diebus illis mulier
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Lyricist: Luke 7:37-38create page
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Gospel motet, Magnificat antiphon at I. Vespers for St. Mary Magdalene (July 22)
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1564 in Motecta festorum totius anni liber primus, 4vv, no. 17
Description: This antiphon is also set by Nicolas Gombert. It also corresponds to the Gospel for OT 11C.
External websites:
Original text and translations
Latin text In diebus illis, mulier |
English translation And behold a woman |
Hungarian translation Azokban a napokban egy asszony, |
- Posted in November 2022
- Pothárn Imre editions
- Richard Mix editions
- Giovanni Pierluigi da Palestrina compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Sacred music
- Gospel motets
- Magnificat antiphons
- Mary Magdalene
- Works in Latin
- A cappella
- 1564 works
- Pentecost V
- Texts
- Latin texts
- Translations
- English translations
- Hungarian translations
- Sheet music
- Renaissance music