Musica, die ganz lieblich Kunst (Johannes Jeep): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(→‎Music files: Created PDF from NWC file, added link to PDF, MID and NWC files, added score info, modified Edition note and removed 'BR_links_to_update' template)
Line 6: Line 6:
:'''Edition notes:''' Based on Brian Russell's 2005 German-language score in Noteworthy Composer format, this file has English lyrics.
:'''Edition notes:''' Based on Brian Russell's 2005 German-language score in Noteworthy Composer format, this file has English lyrics.


*'''CPDL #9232:''' [{{website|brianrussell}} {{net}}] {{BR_links_to_update}}MIDI and NoteWorthy Composer files
*'''CPDL #9232:''' [{{SERVER}}/wiki/images/9/9d/059.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/brianrussell/059.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/brianrussell/059.nwc NoteWorthy Composer]
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|4|34}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' {{NWC}}


==General Information==
==General Information==

Revision as of 07:27, 7 August 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #23141: Icon_pdf.gif
Editor: Immo Huneke (submitted 2011-02-13).   Score information: A4, 4 pages, 39 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Based on Brian Russell's 2005 German-language score in Noteworthy Composer format, this file has English lyrics.
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 4 pages, 34 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Nwc.png

General Information

Title: Musica, die ganz lieblich Kunst
Composer: Johannes Jeep

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Musica, die ganz lieblich Kunst,
ist ehrenwert zu halten,
hat billig allenthalben Gunst,
bei Jungen und bei Alten,
Sie frischt das Herz,
welchs leidet Schmerz,
tut all Unmut vertreiben,
lässt traurig niemand bleiben.
Viel edler Kraft sie mit sich bringt,
davon wir alle zeugen,
ihr Lieblichkeit durchs Herze dringt,
wer könnt ihr Lob verschweigen,
Es müsst doch sein ein harter Stein,
der sich nicht liess bewegen
wenn sich Gesang tut regen.
Drum wollen wir mit heller Stimm,
Frau Musica stets preisen,
sie wird gewisslich immerdar,
uns ihre Gunst erweisen
Stimmt an, stimmt an den Lobgesang
lasst eure Stimm' erklingen
und hört nicht auf zu singen!

English.png English translation

(verses one and three)
Music, that loveliest art,
Is to be held in honor,
Is in favor everywhere,
With young and old.
It freshens the heart
That suffers sorrow,
Dispels all ill humor,
And lets no one remain in sadness.

Therefore shall we, with bright voice,
Always praise Frau Musica;
She will, certainly, always
Show us her favor.
Join in, join in the song of praise,
Let your voices ring out
And do not cease to sing!

English.png English translation

(more singable, less literal)
Music, the art that is most fair,
Deserves the highest praises,
Is highly favoured everywhere
By people of all ages.
The heart doth spring
From suffering,
Sad feelings all but vanish,
When music tears doth banish.

Such noble power she doth wield,
Whereof we all bear witness,
The heart must to her beauty yield,
Who could deny her greatness?
When we begin
To dance and sing
Dead stones cannot help waking
To join our merry-making.

So let us make a gladsome sound
In praise of music ever.
Her favour on us will redound
In joy that fadeth never.
Your voices raise
In shouts of praise,
Your melodies be ringing,
And never cease from singing!