Psalm 113: Difference between revisions
Jgoodliffe (talk | contribs) (adding Valls' setting) |
|||
Line 44: | Line 44: | ||
**[[Laudate pueri Dominum - 1821 (José Maurício Nunes Garcia)|1821 setting]] SATB orch. | **[[Laudate pueri Dominum - 1821 (José Maurício Nunes Garcia)|1821 setting]] SATB orch. | ||
**[[Laudate pueri for the Vespers of the Holy Spirit (José Maurício Nunes Garcia)|''Laudate pueri for the Vespers of the Holy Spirit'']] (1820) | **[[Laudate pueri for the Vespers of the Holy Spirit (José Maurício Nunes Garcia)|''Laudate pueri for the Vespers of the Holy Spirit'']] (1820) | ||
*[[Laudate pueri Dominum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB.SATB | |||
*[[Laudate pueri a 8 (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSAT.ATTB | *[[Laudate pueri a 8 (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSAT.ATTB | ||
*[[Ye children which do serve the Lord (Thomas Ravenscroft)|See Greitter above]] | *[[Ye children which do serve the Lord (Thomas Ravenscroft)|See Greitter above]] | ||
Line 64: | Line 65: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 00:00, 30 December 2017
P S A L M S — 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 |
General Information
Liturgical use: Fourth psalm of Vespers on Sundays and major feast days. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
All are in Latin unless otherwise specified.
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 112)Latin text1 Alleluja. Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Praise the Lord, ye servants: O praise the Name of the Lord. |
French translation Serviteurs du Seigneur, louez, louez le nom du Seigneur. |
German translation Lobet, ihr Knechte, den Herrn, lobet den Namen des Herrn. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Dicsérjétek, szolgák, az Urat; dicsérjétek az Úr nevét.
Legyen áldott az Úr neve, most és mindörökké.
Napkelettől nyugatig dicsértessék az Úr neve.
Magasztos az Úr minden nép fölött, és az egek fölött az ő dicsősége.
Kicsoda, mint a mi Urunk Istenünk? ki a magasságban lakik,
és mennyből a legkisebbre is tekint a földön;
fölemelvén a földről a nyomorúltat, és a szemétből fölmagasztalván a szegényt.
hogy a fejedelmekhez ültesse őt, az ő népe fejedelmeihez;
ki a házban lakást ad a magtalannak, mint fiakon örvendező anyának.
English metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textYe saints and servants of the Lord, |
Alternative English translationEnglish translationTranslation by Allen H. Simon Translation by Antonio Campos Monteiro Neto |
Metrical Paraphrase by William Kethe, 1561English text1.Ye children which do serve the Lord, |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719English text(PART 1) 88. 88. 88. |
|