Quand vous serez bien vieille (Mick Swithinbank): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


{{NoText}}
 
{{Text|French}}
 
Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle,<br>
Assise auprès du feu, dévidant et filant,<br>
Direz chantant mes vers, en vous émerveillant :<br>
« Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle. »<br>
 
Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,<br>
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,<br>
Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant<br>,
Bénissant votre nom, de louange immortelle.<br>
Je serai sous la terre et, fantôme sans os,<br>
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos ;<br>
Vous serez au foyer une vieille accroupie,<br>
Regrettant mon amour et votre fier dédain.<br>
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :<br>
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.<br>
 
{{Translation|English}}
''by Humbert Wolfe <br>
When you are old, at evening candle-lit, <br>
beside the fire bending to your wool, <br>
read out my verse and murmur "Ronsard writ <br>
this praise for me when I was beautiful." <br>
And not a maid but at the sound of it, <br>
though nodding at the stitch on broidered stool,<br>
will start awake, and bless love's benefit, <br>
whose long fidelities bring Time to school. <br>
I shall be thin and ghost beneath the earth, <br>
by myrtle-shade in quiet after pain, <br>
but you, a crone will crouch beside the hearth,<br>
mourning my love and all your proud disdain. <br>
And what comes to-morrow who can say? <br>
Live, pluck the roses of the world to-day.<br>
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]

Revision as of 02:23, 13 June 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #17217: Icon_pdf.gif
Editor: Mick Swithinbank (added 2008-06-12).   Score information: Unknown page size, 7 pages, 81 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Quand vous serez bien vieille
Composer: Mick Swithinbank
Lyricist: Pierre de Ronsard

Number of voices: 4vv Voicing: SATB with divisions
Genre: Secular

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description: An a cappella setting of Ronsard's famous sonnet, not particularly easy to sing, but it was premiered by the Hollands Vocaal Ensembel under Cees Rotteveel.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz chantant mes vers, en vous émerveillant :
« Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle. »

Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant
, Bénissant votre nom, de louange immortelle.

Je serai sous la terre et, fantôme sans os,
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos ;
Vous serez au foyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et votre fier dédain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.

English.png English translation by Humbert Wolfe
When you are old, at evening candle-lit,
beside the fire bending to your wool,
read out my verse and murmur "Ronsard writ
this praise for me when I was beautiful."
And not a maid but at the sound of it,
though nodding at the stitch on broidered stool,
will start awake, and bless love's benefit,
whose long fidelities bring Time to school.
I shall be thin and ghost beneath the earth,
by myrtle-shade in quiet after pain,
but you, a crone will crouch beside the hearth,
mourning my love and all your proud disdain.
And what comes to-morrow who can say?
Live, pluck the roses of the world to-day.