Quis mihi hoc tribuat (1582) (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==Music files== {{#Legend:}} *{{subst:NewWork1}} {{CPDLno|49106}} {{pdf}} {{Editor|Richard Mix|2018-03-21}}{{ScoreInfo|Letter|3|51}}{{Copy|CPDL}} :''...")
 
(→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link)
 
(15 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-03-21}} {{CPDLno|49106}} [[Media:Job 6 high.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2018-03-21}} {{CPDLno|49106}} [[Media:Job 6 high.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Job 6 high.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Richard Mix|2018-03-21}}{{ScoreInfo|Letter|3|51}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Richard Mix|2018-03-21}}{{ScoreInfo|Letter|3|51}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' transposed a minor third higher
:{{EdNotes|transposed a minor third higher.}}


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 10:
{{Lyricist|Job }}
{{Lyricist|Job }}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|''Lectiones sacrae novem, ex libris Hiob'', 1582}}
{{Pub|1|1582|in ''{{NoCo|Lectiones sacrae novem}}''|no=6}}
{{Descr|6th of 9 Lessons for [[Matins of the Dead]].}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me,
donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei?
Putasne, mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus quibus nunc milito, exspecto donec veniat immutatio mea.
 
Vocabis me, et ego respondebo tibi;
operi manuum tuarum porriges dexteram.
Tu quidem gressus meos dinumerasti,
sed parce peccatis meis.}}
 
{{Translation|English|
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and
hide me till thy wrath pass, and appoint me a time when thou wilt
remember me?
That thou mayst protect me in hell.
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days


'''Description:''' 6th of 9 Lessons for [[Matins of the Dead]].
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy
hands thou shalt reach out thy right hand.
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
}}


'''External websites:'''
{{Translation|Hungarian|
Ki teszi azt velem, hogy a föld alatt megoltalmazz engem, és elrejts,
míg elmúlik a te haragod, és nekem időt rendelsz, melyben rólam megemlékezel?
Véled-e, hogy a megholt ember ismét él?
Mindennap, melyeken most harczolok, várom, míg eljő az én változásom,


==Original text and translations==
Szólítani fogsz engem, és én felelek neked; kezeid alkotmányának kinyujtod jobbodat.
{{LinkText|Quis mihi hoc tribuat}}
De most lépéseimet megszámláltad; azonban engedd el bűneimet.
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 12:16, 21 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-03-21)  CPDL #49106:     
Editor: Richard Mix (submitted 2018-03-21).   Score information: Letter, 3 pages, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: transposed a minor third higher.

General Information

Title: ''Quis mihi hoc tribuat (2nda pars Vocabis me). Lasso published another setting in 1565.
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Job create page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1582 in Lectiones sacrae novem, no. 6
Description: 6th of 9 Lessons for Matins of the Dead.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me,
donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei?
Putasne, mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus quibus nunc milito, exspecto donec veniat immutatio mea.

Vocabis me, et ego respondebo tibi;
operi manuum tuarum porriges dexteram.
Tu quidem gressus meos dinumerasti,
sed parce peccatis meis.

English.png English translation

Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and
hide me till thy wrath pass, and appoint me a time when thou wilt
remember me?
That thou mayst protect me in hell.
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days

Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy
hands thou shalt reach out thy right hand.
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Ki teszi azt velem, hogy a föld alatt megoltalmazz engem, és elrejts,
míg elmúlik a te haragod, és nekem időt rendelsz, melyben rólam megemlékezel?
Véled-e, hogy a megholt ember ismét él?
Mindennap, melyeken most harczolok, várom, míg eljő az én változásom,

Szólítani fogsz engem, és én felelek neked; kezeid alkotmányának kinyujtod jobbodat.
De most lépéseimet megszámláltad; azonban engedd el bűneimet.