Verbum caro factum est: Difference between revisions
Line 14: | Line 14: | ||
*[[Verbum caro factum est (Sethus Calvisius)|Sethus Calvisius]] SS or TT | *[[Verbum caro factum est (Sethus Calvisius)|Sethus Calvisius]] SS or TT | ||
*[[Verbum caro (Loyset Compère)|Loyset Compère]] SATB or ATTB | *[[Verbum caro (Loyset Compère)|Loyset Compère]] SATB or ATTB | ||
*[[Verbum caro factum est (Iacopo Corfini)|Iacopo Corfini]] SSATBB | |||
*[[Das Wort ward Fleisch (Constantin Christian Dedekind)|Constantin Christian Dedekind]] SAB (German) | *[[Das Wort ward Fleisch (Constantin Christian Dedekind)|Constantin Christian Dedekind]] SAB (German) | ||
*[[Verbum caro factum est (Mateo Flecha el Viejo)|Mateo Flecha el Viejo]] (a plausible if not final attribution of the macaronic Cancionero de Uppsala piece listed under anonymous above) | *[[Verbum caro factum est (Mateo Flecha el Viejo)|Mateo Flecha el Viejo]] (a plausible if not final attribution of the macaronic Cancionero de Uppsala piece listed under anonymous above) |
Revision as of 18:40, 13 September 2020
This page is awaiting cleanup. |
General Information
Verbum caro factum est (from John 1:14) is used as the final responsory of Christmas Matins, also used for the Annunciation. There is also a Magnificat antiphon for vespers of the Holy Family with a similar text.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
Text and translations
Latin text 1:14 Verbum caro factum est |
English translation 1:14 And the Word was made flesh, |
Hungarian translation 1:14 Az Ige testté lett |
German translation Translation by Peter Rottländer |
External links
add links here