Zacharias war ganz verstummt (Johannes Eccard): Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2018-11-02}} {{CPDLno|51673}} [[Media:Eccard_16_Zacharias.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Eccard_16_Zacharias.mid|{{mid}}]] [[Media:Eccard_16_Zacharias_cpdl.mxl|{{XML}}]] [[Media:Eccard_16_Zacharias_cpdl.capx|{{Capx}}]] | *{{PostedDate|2018-11-02}} {{CPDLno|51673}} [[Media:Eccard_16_Zacharias.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Eccard_16_Zacharias.mid|{{mid}}]] [[Media:Eccard_16_Zacharias_cpdl.mxl|{{XML}}]] [[Media:Eccard_16_Zacharias_cpdl.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|Gerd Eichler|2018-11-02}}{{ScoreInfo|A4|4|170}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Gerd Eichler|2018-11-02}}{{ScoreInfo|A4|4|170}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' {{EichlerEditionOriginal}}, original wording and spelling, | :'''Edition notes:''' {{EichlerEditionOriginal}}, original wording and spelling, | ||
*{{PostedDate|2006-05-12}} {{CPDLno|11702}} {{IMSLPWork|Zacharias war ganz verstummt (Eccard, Johannes)}} | *{{PostedDate|2006-05-12}} {{CPDLno|11702}} {{IMSLPWork|Zacharias war ganz verstummt (Eccard, Johannes)}} | ||
{{Editor|Fritz Brodersen|2006-05-12}}{{ScoreInfo|A4|4|36}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Fritz Brodersen|2006-05-12}}{{ScoreInfo|A4|4|36}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
*{{PostedDate|2005-08-19}} {{CPDLno|9102}} [{{website|kantor}}a_cappella/motets/eccard/zacharias/ {{net}}] | *{{PostedDate|2005-08-19}} {{CPDLno|9102}} [{{website|kantor}}a_cappella/motets/eccard/zacharias/ {{net}}] | ||
Line 30: | Line 30: | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
''original wording'' | ''original wording'' | ||
1. Der Zacharias ganz verstumbt, | 1. Der Zacharias ganz verstumbt, | ||
biß daß von seinem Weibe kombt | biß daß von seinem Weibe kombt | ||
ein Sohn durch Gottes Güte, | ein Sohn durch Gottes Güte, | ||
von welchem die Zusag' geschehn, | von welchem die Zusag' geschehn, | ||
das er sollt für dem Herrn hergehn; | das er sollt für dem Herrn hergehn; | ||
des frewt sich sein Gemüte. | des frewt sich sein Gemüte. | ||
Der Geist die Sprach ihm wiederbringt, | Der Geist die Sprach ihm wiederbringt, | ||
mit Frewden hebt er an und singt: | mit Frewden hebt er an und singt: | ||
Ref. | Ref. | ||
Gelobet sey der Herre, | Gelobet sey der Herre, | ||
gantz Israel ihn ehre; | gantz Israel ihn ehre; | ||
er hat besucht, er hat erlöst sein Volck; | er hat besucht, er hat erlöst sein Volck; | ||
gläubt’s und seid getrost. | gläubt’s und seid getrost. | ||
Line 70: | Line 70: | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
''later version (This version is best known)'' | ''later version (This version is best known)'' | ||
Zacharias war ganz verstummt, | Zacharias war ganz verstummt, | ||
bis dass von seinem Weibe kommt | bis dass von seinem Weibe kommt | ||
ein Sohn durch Gottes Güte, | ein Sohn durch Gottes Güte, | ||
von dem Verheißung war geschehn, | von dem Verheißung war geschehn, | ||
das er sollt vor dem Herrn hergehn; | das er sollt vor dem Herrn hergehn; | ||
des freut sich sein Gemüte. | des freut sich sein Gemüte. | ||
Der Geist die Sprach ihm wiederbringt, | Der Geist die Sprach ihm wiederbringt, | ||
mit Freuden hebt er an und singt: | mit Freuden hebt er an und singt: | ||
Gelobet sei der Herre, | Gelobet sei der Herre, | ||
ganz Israel ihn ehre; | ganz Israel ihn ehre; | ||
er hat besucht, er hat erlöst sein Volk; | er hat besucht, er hat erlöst sein Volk; | ||
gläubt’s und seid getrost.}} | gläubt’s und seid getrost.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:09, 25 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2018-11-02). Score information: A4, 4 pages, 170 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, clefs modernized, musica ficta clearly marked., original wording and spelling,
- Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-05-12). Score information: A4, 4 pages, 36 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Helmut Kickton (submitted 2005-08-19). Score information: A4 Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Zacharias war ganz verstummt
Composer: Johannes Eccard
Number of voices: 5vv Voicing: SAATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1644 in Ander Theil der preussischen Fest-Lieder, no. 16
Description: The text change of the beginning of the first stanza in the commertial editions (also used in the other cpdl editions) unnecessarily destroys the speech rhythm of the name "Zǎcharǐas".
External websites:
Original text and translations
German text
original wording
1. Der Zacharias ganz verstumbt,
biß daß von seinem Weibe kombt
ein Sohn durch Gottes Güte,
von welchem die Zusag' geschehn,
das er sollt für dem Herrn hergehn;
des frewt sich sein Gemüte.
Der Geist die Sprach ihm wiederbringt,
mit Frewden hebt er an und singt:
Ref.
Gelobet sey der Herre,
gantz Israel ihn ehre;
er hat besucht, er hat erlöst sein Volck;
gläubt’s und seid getrost.
2. Des Kindes Nam' Johannes heist,
Den Nahmen seine Lehr beweist,
von dem huldreichen JEsu:
Zur Buß berufft ein jederman,
Zeiget den Sündern Christum an.
Der sie reichlich erlöse.
Der ist das Lamb, welchs GOtt gefellt,
er tregt die Sünd der gantzen Welt.
Ref.
3. Johannes solche Predigt führt,
sich an kei-ne Personen kehrt,
straffet die Sünder alle:
Wils der Herodes leiden nicht,
und ihm darümb den Kopff abschlegt.
Ey so lesst mans GOtt walten.
Der zeitlich Todt je gar nichts schadt,
wer gläubt , das ewig Leben hat.
Ref.
German text
later version (This version is best known)
Zacharias war ganz verstummt,
bis dass von seinem Weibe kommt
ein Sohn durch Gottes Güte,
von dem Verheißung war geschehn,
das er sollt vor dem Herrn hergehn;
des freut sich sein Gemüte.
Der Geist die Sprach ihm wiederbringt,
mit Freuden hebt er an und singt:
Gelobet sei der Herre,
ganz Israel ihn ehre;
er hat besucht, er hat erlöst sein Volk;
gläubt’s und seid getrost.