Psalm 126: Difference between revisions
No edit summary |
(Added Whittingham's Old Version paraphrase) |
||
Line 81: | Line 81: | ||
{{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.}} | {{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}} | |||
===Metrical paraphrase by [[William Whittingham]], ''[[Old Version]]'', 1560=== | |||
{{Text|English| | |||
1. When that the Lord again his Zion had forth brought | |||
From bondage great, and also servitude extreme, | |||
His work was such as did surmount man's heart and thought, | |||
So that we were much like to them, that used to dream: | |||
Our mouths were all with laughter filled then, | |||
Also our tongues did show us joyful men. | |||
2. The heathen folk were forced then this to confess, | |||
How that the Lord for them also great things had done: | |||
But much more we, and therefore can confess no less; | |||
Wherefore to joy we have great cause, as we begun; | |||
O Lord, go forth, thou canst our bondage end. | |||
Who to deserts dost flowing rivers send. | |||
3. Full true it is, that they that sow in tears indeed | |||
A time will come when they shall reap in mirth and joy: | |||
They went and wept in bearing of their precious seed, | |||
For that their foes full oftentimes did them annoy: | |||
But their return they joyfully shall see, | |||
Their sheaves bring home, and not impaired be.}} | |||
{{mdl}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. | |||
Akkor szánk eltelt örömmel, és nyelvünk vigasággal; akkor mondák a nemzetek között: Nagy dolgot cselekedett az Úr velök. | |||
Nagy dolgot cselekedett az Úr velünk: azért örvendezzünk. | |||
Fordítsd meg a mi fogságunkat, mint a patakot a déli tartományban. | |||
A kik könyhullatással vetnek, örvendezéssel aratnak. | |||
Menvén mentek és sírtak, elvetvén magvaikat, megjövén pedig, örvendezéssel jőnek, hozván kévéiket.}} | |||
{{btm}} | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | ===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | ||
Line 105: | Line 138: | ||
Will shout to see the harvest yield | Will shout to see the harvest yield | ||
A welcome load of joyful sheaves.}} | A welcome load of joyful sheaves.}} | ||
{{ | {{mdl|3}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
VERSION 2. (C. M.) | VERSION 2. (C. M.) | ||
Line 124: | Line 156: | ||
And own'd thy power divine; | And own'd thy power divine; | ||
'Great is the work,' my heart replied, | 'Great is the work,' my heart replied, | ||
And be the glory thine.' | And be the glory thine.'}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
The Lord can clear the darkest skies, | The Lord can clear the darkest skies, | ||
Line 141: | Line 177: | ||
For grace ensures the crop.}} | For grace ensures the crop.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 04:18, 17 December 2018
P S A L M S — 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 125)Latin text1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. |
Lutherbibel (modernised)German text1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, |
King James BibleEnglish text1 When the Lord turned again the captivity of Zion, |
Metrical paraphrase by William Whittingham, Old Version, 1560English text1. When that the Lord again his Zion had forth brought |
Káldi fordításHungarian textÉnek a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textVERSION 1. (L. M.) |
|
|