Psalm 100: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | |||
==={{Flag|Latin}} In Latin=== | ==={{Flag|Latin}} In Latin=== | ||
*[[Jubilate Deo omnis terra (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] a 5 | *[[Jubilate Deo omnis terra (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] a 5 | ||
Line 31: | Line 30: | ||
*[[Jubilate Deo omnis terra (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] a 5 | *[[Jubilate Deo omnis terra (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] a 5 | ||
*[[Jubilate Deo (Benedetto Pallavicino)|Benedetto Pallavicino]] a 8 | *[[Jubilate Deo (Benedetto Pallavicino)|Benedetto Pallavicino]] a 8 | ||
*[[Jubilate Deo (prima pars) (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] (vv.2-3) | |||
*[[Jubilate Deo, SWV 332 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] a 4 + bc | *[[Jubilate Deo, SWV 332 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] a 4 + bc | ||
*Ascanio Trombetti | *Ascanio Trombetti | ||
Line 36: | Line 36: | ||
**[[Jubilate Deo II (Ascanio Trombetti)|Second setting a 10]] | **[[Jubilate Deo II (Ascanio Trombetti)|Second setting a 10]] | ||
{{Middle}} | |||
==={{Flag|English}} In English=== | ==={{Flag|English}} In English=== | ||
*[[All people that on earth do dwell (Anonymous)|Anonymous]] (Old Version Metrical Psalter) | *[[All people that on earth do dwell (Anonymous)|Anonymous]] (Old Version Metrical Psalter) | ||
Line 67: | Line 66: | ||
*[[Psalm 100 - Jauchzet dem Herrn (Johann Pachelbel)|Johann Pachelbel]] a 8 | *[[Psalm 100 - Jauchzet dem Herrn (Johann Pachelbel)|Johann Pachelbel]] a 8 | ||
{{Bottom}} | |||
==Text & translations== | ==Text & translations== |
Revision as of 17:15, 18 May 2013
Table of Psalms << Psalm 100 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate.
Alternate titles:
- Latin: Jubilate Deo, omnis terra
- English: O be joyful in the Lord, all ye lands
- German: Jauchzet dem Herrn alle Welt
Settings by composers
In Latin
|
In English
In French
In German |
Text & translations
VulgateLatin text 99.2 Jubiláte Deo, omnis terra: 99.3 Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus. 99.4 Introíte portas ejus in confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen ejus, 99.5 quóniam suávis est Dóminus: in ætérnum misericórdia ejus, et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus. Luther's translationGerman text 1 Jauchzet dem Herrn alle Welt. 2 Dienet dem Herrn mit Freuden. Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken. 3 Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide. 4 Gehet zu seinen Toren ein mit Danken. Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet seinen Namen. 5 Denn der Herr ist freundlich und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für. Káldi fordítás (99. zsoltár)Hungarian text Hálaadó zsoltár. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 O be joyful in the LORD, all ye lands: 2 serve the LORD with gladness, and come before his presence with a song. 3 Be ye sure that the LORD he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. 4 O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise; be thankful unto him, and speak good of his Name. 5 For the LORD is gracious, his mercy is everlasting; and his truth endureth from generation to generation. King James VersionEnglish text 1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. 4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. Old Version Metrical Psalter English text
by William Kethe 1 All people that on earth do dwell,
2 The Lord ye know is God indeed,
3 O enter then his gates with praise,
4 For why? the Lord our God is good,
English translation by The St. Ann ChoirEnglish translation Sing joyfully to God, all the earth; English translation by Henry AinsworthEnglish translation - The Book of Psalmes : Englished both in Prose and Meter (Amsterdam 1612) carried to New England on the Mayflower Shout to Jehovah, all the earth, It's he that made us, and not we; Confess to him, bless ye his name. |