Psalm 100: Difference between revisions
(added setting by Pachelbel) |
m (tidy) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | |||
===[[Image:Latin.png]] Latin=== | <tr><td valign="TOP" width=50%> | ||
===[[Image:Latin.png]] In Latin=== | |||
*[[Jubilate Deo (Adriano Banchieri)|Adriano Bancheri]] | *[[Jubilate Deo (Adriano Banchieri)|Adriano Bancheri]] | ||
*[[Jubilate Deo (Guillaume Bouzignac)|Guillaume Bouzignac]] | *[[Jubilate Deo (Guillaume Bouzignac)|Guillaume Bouzignac]] | ||
*[[Jubilate Deo (Franz Bühler)|Franz Bühler]] | *[[Jubilate Deo (Franz Bühler)|Franz Bühler]] | ||
*[[Jubilate Deo (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] | *[[Jubilate Deo (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] | ||
*[[ | *[[Giovanni Gabrieli]] | ||
*[[Jubilate Deo, omnis terra a 11 (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] | **[[Jubilate Deo, omnis terra a 11 (Giovanni Gabrieli)|a 11]] | ||
**[[Jubilate Deo (Giovanni Gabrieli)|another setting]] | |||
*[[Utrecht Jubilate Deo (George Frederic Handel)|George Frederic Handel]] | *[[Utrecht Jubilate Deo (George Frederic Handel)|George Frederic Handel]] | ||
*[[Jubilate Deo in F Major (John Ireland)|John Ireland]] | *[[Jubilate Deo in F Major (John Ireland)|John Ireland]] | ||
Line 28: | Line 30: | ||
*[[Jubilate Deo (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] | *[[Jubilate Deo (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] | ||
===[[Image:Flag-eng.png]] English=== | </td> | ||
<td valign="top" width=50%> | |||
===[[Image:Flag-eng.png]] In English=== | |||
*[[Morning Service in A Major (William Boyce) |William Boyce]] (B.C.P) | *[[Morning Service in A Major (William Boyce) |William Boyce]] (B.C.P) | ||
*[[All people that on earth do dwell (John Dowland) |John Dowland]] (Old Version Metrical Psalter) | *[[All people that on earth do dwell (John Dowland) |John Dowland]] (Old Version Metrical Psalter) | ||
*[[All People that on Earth Do Dwell (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] (Old Version Metrical Psalter) | *[[All People that on Earth Do Dwell (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] (Old Version Metrical Psalter) | ||
*[[Jubilate in A flat (Charles Wood) |Charles Wood]] (B.C.P) | *[[Jubilate in A flat (Charles Wood)|Charles Wood]] (B.C.P) | ||
===[[Image:German.png]] German=== | |||
===[[Image:German.png]] In German=== | |||
*[[Psalm 100 - Jubelt dem Ewigen (Louis Lewandowski)|Louis Lewandowski]] | *[[Psalm 100 - Jubelt dem Ewigen (Louis Lewandowski)|Louis Lewandowski]] | ||
*[[Jauchzet dem Herrn (Psalm 100) (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] | *[[Jauchzet dem Herrn (Psalm 100) (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] | ||
*[[Psalm 100 - Jauchzet dem Herrn (Johann Pachelbel)|Johann Pachelbel]] | *[[Psalm 100 - Jauchzet dem Herrn (Johann Pachelbel)|Johann Pachelbel]] | ||
</td> | |||
</tr></table> | |||
==Text & translations== | ==Text & translations== |
Revision as of 10:41, 7 August 2007
Table of Psalms << Psalm 100 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate.
Alternate titles:
- Latin: Jubilate Deo, omnis terra
- English: O be joyful in the Lord, all ye lands
- German: Jauchzet dem Herrn alle Welt
Settings by composers
In Latin |
File:Flag-eng.png In English
In German |
Text & translations
Vulgate
Latin text
99.2 Jubiláte Deo, omnis terra: servite Dómino in lætítia. Introíte in conspéctu ejus, in exsultatióne.
99.3 Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
99.4 Introíte portas ejus in confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen ejus,
99.5 quóniam suávis est Dóminus: in ætérnum misericórdia ejus, et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 O be joyful in the LORD, all ye lands:
2 serve the LORD with gladness, and come before his presence with a song.
3 Be ye sure that the LORD he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4 O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise; be thankful unto him, and speak good of his Name.
5 For the LORD is gracious, his mercy is everlasting; and his truth endureth from generation to generation.
King James Version
English text
1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
Old Version Metrical Psalter
English text
by William Kethe
1 All people that on earth do dwell,
- sing to the Lord with cheerful voice:
- sing to the Lord with cheerful voice:
- Him serve with fear, his praise forth tell,
- come ye before him and rejoice.
- come ye before him and rejoice.
2 The Lord ye know is God indeed,
- without our aid he did us make;
- without our aid he did us make;
- We are his flock, he doth us feed,
- and for his sheep he doth us take.
- and for his sheep he doth us take.
3 O enter then his gates with praise,
- approach with joy his courts unto'
- approach with joy his courts unto'
- Praise, laud, and bless his Name always,
- for it is seemly so to do.
- for it is seemly so to do.
4 For why? the Lord our God is good,
- his mercy is for ever sure;
- his mercy is for ever sure;
- His truth at all times firmly stood,
- and shall from age to age endure.
- and shall from age to age endure.
Luther's translation
German text
1 Jauchzet dem Herrn alle Welt.
2 Dienet dem Herrn mit Freuden. Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken.
3 Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
4 Gehet zu seinen Toren ein mit Danken. Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet seinen Namen.
5 Denn der Herr ist freundlich und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.