Psalm 109: Difference between revisions
(added Category:Text pages and Clementine Vulgate text) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(25 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | |||
*[[O God, whose former mercies make (Phocion Henley)|Phocion Henley]] (vv. 1-6, English metrical New Version) | |||
*[[Domine fac mecum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB (v. 21, Latin) | |||
*[[Domine fac mecum (Thomas Morley)|<span style="color:gray">Thomas Morley</span>]] SATB (v. 21, Latin) All editions withdrawn | |||
*[[Oh deliver me (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Wesley]] SS (v. 21, BCP English; 1st part of anthem) | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 108)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David.'' | |||
{{Vs|2}} Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi | |||
super me apertum est. | |||
{{Vs|3}} Locuti sunt adversum me lingua dolosa, | |||
et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis. | |||
{{Vs|4}} Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam. | |||
{{Vs|5}} Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea. | |||
{{Vs|6}} Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus. | |||
{{Vs|7}} Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum. | |||
{{Vs|8}} Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter. | |||
{{Vs|9}} Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua. | |||
{{Vs|10}} Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis. | |||
{{Vs|11}} Scrutetur foenerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus. | |||
{{Vs|12}} Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus. | |||
{{Vs|13}} Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus. | |||
{{Vs|14}} In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, | |||
et peccatum matris ejus non deleatur. | |||
{{Vs|15}} Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum: | |||
{{Vs|16}} pro eo quod non est recordatus facere misericordiam, | |||
{{Vs|17}} et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare. | |||
{{Vs|18}} Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, | |||
et elongabitur ab eo. | |||
{{Vs}} Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, | |||
et sicut oleum in ossibus ejus. | |||
{{Vs|19}} Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper praecingitur. | |||
{{Vs|20}} Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. | |||
{{Vs|21}} Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua. | |||
{{Vs|22}} Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me. | |||
{{Vs|23}} Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustae. | |||
{{Vs|24}} Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum. | |||
{{Vs|25}} Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua. | |||
{{Vs|26}} Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam. | |||
{{Vs|27}} Et sciant quia manus tua haec, et tu, Domine, fecisti eam. | |||
{{Vs|28}} Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; | |||
servus autem tuus laetabitur. | |||
{{Vs|29}} Induantur qui detrahunt mihi pudore, | |||
et operiantur sicut diploide confusione sua. | |||
{{Vs|30}} Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum: | |||
{{Vs|31}} quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs}} ''Unto the end, a psalm for David.'' | |||
{{Vs|1}} Hold not thy tongue, O God of my praise: for the mouth of the ungodly, yea, the mouth of the deceitful | |||
is opened upon me. | |||
{{Vs|2}} And they have spoken against me with false tongues: | |||
they compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. | |||
{{Vs|3}} For the love that I had unto them, lo, they take now my contrary part: but I give myself unto prayer. | |||
{{Vs|4}} Thus have they rewarded me evil for good: and hatred for my good will. | |||
{{Vs|5}} Set thou an ungodly man to be ruler over him: and let Satan stand at his right hand. | |||
{{Vs|6}} When sentence is given upon him, let him be condemned: and let his prayer be turned into sin. | |||
{{Vs|7}} Let his days be few: and let another take his office. | |||
{{Vs|8}} Let his children be fatherless: and his wife a widow. | |||
{{Vs|9}} Let his children be vagabonds, and beg their bread: let them seek it also out of desolate places. | |||
{{Vs|10}} Let the extortioner consume all that he hath: and let the stranger spoil his labour. | |||
{{Vs|11}} Let there be no man to pity him: nor to have compassion upon his fatherless children. | |||
{{Vs|12}} Let his posterity be destroyed: and in the next generation let his name be clean put out. | |||
{{Vs|13}} Let the wickedness of his fathers be had in remembrance in the sight of the Lord: | |||
and let not the sin of his mother be done away. | |||
{{Vs|14}} Let them alway be before the Lord: that he may root out the memorial of them from off the earth. | |||
{{Vs|15}} And that, because his mind was not to do good: | |||
{{Vs}} but persecuted the poor helpless man, that he might slay him that was vexed at the heart. | |||
{{Vs|16}} His delight was in cursing, and it shall happen unto him: he loved not blessing, | |||
therefore shall it be far from him. | |||
{{Vs|17}} He clothed himself with cursing, like as with a raiment: and it shall come into his bowels like water, and like oil into his bones. | |||
{{Vs|18}} Let it be unto him as the cloke that he hath upon him: and as the girdle that he is alway girded withal. | |||
{{Vs|19}} Let it thus happen from the Lord unto mine enemies: and to those that speak evil against my soul. | |||
{{Vs|20}} But deal thou with me, O Lord God, according unto thy Name: for sweet is thy mercy. | |||
{{Vs|21}} O deliver me, for I am helpless and poor: and my heart is wounded within me. | |||
{{Vs|22}} I go hence like the shadow that departeth: and am driven away as the grasshopper. | |||
{{Vs|23}} My knees are weak through fasting: my flesh is dried up for want of fatness. | |||
{{Vs|24}} I became also a reproach unto them: they that looked upon me shaked their heads. | |||
{{Vs|25}} Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy. | |||
{{Vs|26}} And they shall know, how that this is thy hand: and that thou, Lord, hast done it. | |||
{{Vs|27}} Though they curse, yet bless thou: and let them be confounded that rise up against me; | |||
but let thy servant rejoice. | |||
{{Vs|28}} Let mine adversaries be clothed with shame: | |||
and let them cover themselves with their own confusion, as with a cloke. | |||
{{Vs|29}} As for me, I will give great thanks unto the Lord with my mouth: and praise him among the multitude. | |||
{{Vs|30}} For he shall stand at the right hand of the poor: to save his soul from the unrighteous judges.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English| | |||
O God, whose former mercies make | |||
My constant praise thy due; | |||
Hold not thy peace, but my sad state | |||
With wonted favour view: | |||
For sinful men with lying lips | |||
Deceitful speeches frame, | |||
And with their studied slanders seek | |||
To wound my spotless fame. | |||
Their restless hatred prompts them still | |||
Malicious lies to spread; | |||
And all against my life combine, | |||
By causeless fury led. | |||
Those whom with tend'rest love I used | |||
My chief opposers are, | |||
Whilst I, of other friends bereft, | |||
Resort to thee by prayer. | |||
Since mischief, for the good I did, | |||
Their strange reward doth prove, | |||
And hatred's the return they make | |||
For undissembled love, | |||
Their guilty leader shall be made | |||
To some ill man a slave, | |||
And when he's tried, his mortal foe | |||
For his accuser have. | |||
His guilt, when sentence is pronounc'd, | |||
Shall meet a dreadful fate, | |||
Whilst his rejected pray'r but serves | |||
His crimes to aggravate. | |||
He, snatched by some untimely fate | |||
Shan't live out half his days; | |||
Another, by divine decree, | |||
Shall on his office seize. | |||
His seed shall orphans be, his wife | |||
A widow plung'd in grief; | |||
His vagrant children beg their bread, | |||
Where none can give relief. | |||
His ill-got riches shall be made | |||
To usurers a prey; | |||
The fruit of all his toil shall be | |||
By strangers borne away. | |||
None shall be found that to his wants | |||
Their mercy will extend, | |||
Or to his helpless orphan seed | |||
The least assistance lend. | |||
A swift destruction soon shall seize | |||
On his unhappy race; | |||
And the next age his hated name | |||
Shall utterly deface. | |||
The vengeance of his father's sins | |||
Upon his head shall fall; | |||
God on his mother's crimes shall think, | |||
And punish him for all. | |||
All these, in horrid order rank'd, | |||
Before the Lord shall stand, | |||
Till his fierce anger quite cuts off | |||
Their mem'ry from the land. | |||
''The Second Part'' | |||
Because he never mercy show'd, | |||
But still the poor oppress'd; | |||
And sought to slay the helpless man, | |||
With heavy woes distress'd: | |||
Therefore the curse he lov'd to vent | |||
Shall his own portion prove; | |||
And blessing, which he still abhorr'd | |||
Shall far from him remove. | |||
Since he in cursing took such pride, | |||
Like water it shall spread | |||
Through all his veins, and stick like oil, | |||
With which his bones are fed. | |||
This, like a poison'd robe, shall still | |||
His constant cov'ring be, | |||
Or an envenom'd belt, from which | |||
He never shall be free. | |||
Thus shall the Lord reward all those | |||
That ill to me design, | |||
That with malicious false reports | |||
Against my life combine. | |||
But for thy glorious Name, O God, | |||
Do thou deliver me; | |||
And for thy gracious mercy's sake | |||
Preserve and set me free. | |||
For I, to utmost straits reduc'd | |||
Am void of all relief; | |||
My heart is wounded with distress, | |||
And quite pierc'd through with grief. | |||
I, like an ev'ning shade, decline, | |||
Which vanishes apace: | |||
Like locusts, up and down I'm toss'd, | |||
And have no certain place. | |||
My knees with fasting are grown weak, | |||
My body lank and lean; | |||
All that behold me shake their heads, | |||
And treat me with disdain. | |||
But for thy mercy's sake, O Lord, | |||
Do thou my foes withstand; | |||
That all may see 'tis thine own act, | |||
The work of thy right hand. | |||
Then let them curse, so thou but bless; | |||
Let shame the portion be | |||
Of all that my destruction seek; | |||
While I rejoice in thee. | |||
My foe shall with disgrace be cloth'd, | |||
And, spite of all his pride, | |||
His own confusion, like a cloak, | |||
The guilty wretch shall hide. | |||
But I to God, in grateful thanks, | |||
My cheerful voice will raise; | |||
And, where the great assembly meets, | |||
Set forth his noble praise. | |||
=== | For him the poor shall always find | ||
{{Text| | Their sure and constant friend; | ||
And he shall from unrighteous dooms | |||
Their guiltless souls defend.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
Végig Dávid zsoltára. | |||
Isten! ne hallgasd el az én dicséretemet, mert a bűnös szája és az álnok szája rám nyílt. | |||
Álnok nyelvvel szólanak ellenem, és körülvesznek engem gyülölséges beszédekkel, és ok nélkül ostromolnak engem. | |||
A helyett, hogy szeretnének, rágalmaznak engem; én pedig imádkozom. | |||
Roszszal fizetnek nekem a jóért, és gyülölséggel szeretetemért. | |||
Rendelj föléje bűnöst; és az ellenség álljon jobbja felűl. | |||
Mikor itéltetik, kárhoztatva jőjön ki; és imádsága legyen bűnévé. | |||
Legyenek az ő napjai kevesek; és tisztségét más nyerje el. | |||
Árvákká legyenek fiai, és felesége özvegygyé. | |||
Bújdosva tévelyegjenek fiai és koldúljanak, és vettessenek ki lakhelyeikből. | |||
Az uzsorás kutassa föl minden jószágát; és idegenek ragadják el szerzeményét. | |||
Ne legyen neki segítője, s ne legyen, ki árváin könyörűljön. | |||
Veszszenek el szülöttei, töröltessék el neve egy nemzedékben. | |||
Legyen emlékezetben atyáinak gonoszsága az Úr színe előtt, és ne töröltessék el anyja vétke. | |||
Legyenek az Úr előtt mindenkoron, és emlékök veszszen el a földről; | |||
azért, mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék, | |||
és üldözte a szegény embert és nyomorúltat, és az elkeseredett szivűt öldökölte. | |||
Szerette az átkot, tehát jőjön rá; és nem akarta az áldást, távozzék hát tőle. És magára húzta az átkot, mint a ruházatot, mely mint a víz, behatott belsejébe, és mint az olaj, az ő csontjaiba. | |||
Legyen rajta, mint a ruházat, melybe öltözik, és mint az öv, melylyel magát mindenkor körűlövezi. | |||
Ez legyen jutalmok az Úrtól kik engem rágalmaznak, és kik roszat beszélnek lelkem ellen. | |||
De te, Uram, Uram! légy velem a te nevedért; mert jóságos a te irgalmad. Szabadíts meg engem, | |||
mert nyomorúlt és szegény vagyok; és szívem megháborítatott. | |||
Mint az árnyék, mikor elhanyatlik elenyészem, és elűzetem, mint a sáskák. | |||
Térdeim elerőtlenedtek a böjttől; és húsom elesett az olaj-hiány miatt. | |||
{{ | Gyalázattá lettem nekik; látnak engem, és fejöket csóválják. | ||
Segíts engem, Uram Istenem! szabadíts meg engem a te irgalmasságod szerint; | |||
hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, és te cselekedted ezt, Uram! | |||
Ők átkozni fognak, te megáldasz; kik ellenem támadnak, megszégyenűlnek: a te szolgád pedig vígadni fog. | |||
Öltözzenek szégyenbe, kik engem rágalmaznak; és mint palásttal, födöztessenek be gyalázatjokkal. | |||
Nagy hálát adok szájammal az Úrnak, és a sokaság között dicsérem őt. | |||
Mert a szegénynek jobbja felől áll, hogy lelkemet az üldözőktől megszabadítsa.}} | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 109 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Phocion Henley (vv. 1-6, English metrical New Version)
- Orlando di Lasso SATB (v. 21, Latin)
- Thomas Morley SATB (v. 21, Latin) All editions withdrawn
- Samuel Wesley SS (v. 21, BCP English; 1st part of anthem)
Settings by composers (automatically updated)
- Michael Haller — Confitebor Domino Latin TB
- Phocion Henley — O God, whose former mercies make English SATB
- Samuel Holyoke — Maroneck English SATB
- Orlando di Lasso — Domine fac mecum Latin SATB
- Pēteris Sarkans — Tu es sacerdos Latin SATB
- Heinrich Schütz — Herr Gott, des ich mich rühmte viel, SWV 207 German SATB
- Thomas Tomkins — Deal with me, O Lord English SAT, ATB
- Works that currently have no editions available:
- Thomas Morley — Domine fac mecum
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 108)Latin text1 In finem. Psalmus David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, a psalm for David. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO God, whose former mercies make |
Káldi fordításHungarian textVégig Dávid zsoltára. |