Psalm 111
Table of Psalms << Psalm 111 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See also the many settings of Vespers
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 110)
Latin text
1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione.
2 Magna opera Domini : exquisita in omnes voluntates ejus.
3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus.
5 Escam dedit timentibus se ; memor erit in sæculum testamenti sui.
6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
7 ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium.
8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate.
9 Redemptionem misit populo suo ; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus.
10 Initium sapientiæ timor Domini ; intellectus bonus omnibus facientibus eum : laudatio ejus manet in sæculum sæculi.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 I will give thanks unto the Lord with my whole heart : secretly among the faithful, and in the congregation.
2 The works of the Lord are great : sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is worthy to be praised and had in honour : and his righteousness endureth for ever.
4 The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works : that they ought to be had in remembrance.
5 He hath given meat unto them that fear him : he shall ever be mindful of his covenant.
6 He hath shewed his people the power of his works : that he may give them the heritage of the heathen.
7 The works of his hands are verity and judgement : all his commandments are true.
8 They stand fast for ever and ever : and are done in truth and equity.
9 He sent redemption unto his people : he hath commanded his covenant for ever; holy and reverend is his Name.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom : a good understanding have all they that do thereafter; the praise of it endureth for ever.
Traducción al español (Salmo 110)
Spanish text
1 ¡Aleluya!. Te agradezco, señor de todo corazón, en unión de los justos y toda la comunidad.
2 Grandes son las obras del señor: se ven en todas sus acciones.
3 Honor y exaltación a sus obras, su justicia permanece por siempre.
4 Para siempre recordadas serán las maravillas y la misericordia del Dios lleno de gracia.
5 Alimento dará a quienes le temen, es su promesa siempre mantenida.
6 Las virtudes de sus obras las anuncia todo su pueblo,
7 para llenarles de su Herencia. Las obras de sus manos son verdad y justicia.
8 Y sus mandatos se mantendrán fieles por los siglos de los siglos, en la verdad y la equidad.
9 Envió la redención a su pueblo; sus leyes serán eternas. Santo y grandioso es su nombre.
10 El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre.
- Manuel Espejo (Colombia)
Lutherbibel 1912
German text
1 Halleluja! Segen. Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine.
2 Groß sind die Werke des Herrn; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.
3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich.
4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr.
5 Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund.
6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.
7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.
8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
10 Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.
Káldi fordítás
Hungarian text
Alleluja! Hálát adok neked, Uram, teljes szivemből az igazak tanácsában és gyűlekezetében.
Nagyok az Úr cselekedetei, tökéletesek egészen az ő akaratja szerint.
Dicséret és dicsőség az ő cselekedete, és igazsága megmarad örökön örökké.
Emléket szerzett csoda-tetteinek az irgalmas és könyörűlő Úr.
Eledelt adott az őt félőknek, szövetségéről megemlékezik mindörökké.
Cselekedeteinek hatalmát hirdeti az ő népének.
hogy nekik adta a pogányok örökségét. Az ő kezeinek cselekedetei valóság és itélet;
Bizonyosak minden parancsai, megerősítvék örökön örökre, valóságban és igazságban lettek.
Váltságot küldött az ő népének, örökre szerzette szövetségét; szent és rettenetes az ő neve.
A bölcseség kezdete az Úr félelme. Jó értelműek mindazok, kik e szerint cselekesznek; az ő dicsérete örökön örökké megmarad.