Psalm 117: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: Hieronymus Praetorius)
(‎Settings by composers: Nobuaki Izawa)
Line 22: Line 22:
*[[Laudate Dominum (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]]
*[[Laudate Dominum (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]]
*[[O praise the Lord (Edward John Hopkins)|Edward John Hopkins]] (KJV)
*[[O praise the Lord (Edward John Hopkins)|Edward John Hopkins]] (KJV)
*[[Laudate Dominum (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]]
*[[Laudate Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]]
*[[Laudate Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]]
*Claudio Monteverdi
*Claudio Monteverdi

Revision as of 15:22, 22 October 2012

Table of Psalms             <<   Psalm 117   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Psalm 117 is the last of series of 11 (107 - 117) which is considered to form a consistent whole (the First Group of Eleven). It is unusually short, most probably because the kabbalistics at work in the group of 11 required only a limited number of words. The Hebrew text contains only 15 words.

The setting by Georg Telemann substitutes word 'Jehovam' for 'Dominum'


Settings by composers

All in Latin unless otherwise stated.

Text & translations

Clementine Vulgate (Psalm 116)

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes ; laudate eum, omnes populi.

2  Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in æternum.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O praise the Lord, all ye heathen : praise him, all ye nations.

2  For his merciful kindness is ever more and more towards us : and the truth of the Lord endureth for ever. Praise the Lord.

King James Version

English.png English text

1  O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.

2  For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.

Another English translation

English.png English translation

1  Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples.

2  Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever.

Another English translation, as used by William Byrd

English.png English translation

1  Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people:

2  Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever.

Luther's translation

German.png German text

1  Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!

2  Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!

Statenbijbel (1637)

Dutch.png Dutch text

1  Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën!

2  Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah!

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Alleluja! Dicsérjétek az Urat, minden nemzetek! dicsérjétek őt, minden népek!
mert megerősödött rajtunk az ő irgalmassága, és az Úr igazvolta mindörökké megmarad.