Psalm 120
Table of Psalms << Psalm 120 >> | ||||||||||||||
General Information
The first two verses are used in the gradual, Ad Dominum, for the Sunday within the Octave of Corpus Christi (now OT 8ab in the three-year lectionary).
Settings by composers
- Ad Dominum, cum tribularer (Hans Leo Hassler)
- In trouble and in thrall (Joseph Key)
- Ad Dominum cum tribularer (Orlando di Lasso)
- Ad Dominum cum tribularer (Cristóbal de Morales)
- Ad Dominum cum tribularer (Giovanni Pierluigi da Palestrina) vv.1-3
- Ad Dominum dum tribularer (Alessandro Scarlatti)
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 119)
Latin text
1 Canticum graduum. Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me.
2 Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa.
3 Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam ?
4 Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus desolatoriis.
5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est ! habitavi cum habitantibus Cedar ;
6 multum incola fuit anima mea.
7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus ; cum loquebar illis, impugnabant me gratis.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 When I was in trouble I called upon the Lord : and he heard me.
2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips : and from a deceitful tongue.
3 What reward shall be given or done unto thee, thou false tongue : even mighty and sharp arrows, with hot burning coals.
4 Woe is me, that I am constrained to dwell with Mesech : and to have my habitation among the tents of Kedar.
5 My soul hath long dwelt among them : that are enemies unto peace.
6 I labour for peace, but when I speak unto them thereof : they make them ready to battle.
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)
English text
In trouble and in thrall
Unto the Lord I call,
And he doth me comfort:
Deliver me, I pray,
From lying lips alway,
And tongues of false report.
What ’vantage or what thing
Gett’st thou thus for to sting,
Thou false and flatt’ring liar?
Thy tongue doth hurt, ’tis seen,
No less than arrows keen,
Or hot consuming fire.
Alas! That I am fain
In those tents to remain,
Which Kedar are by name:
By whom the flock elect,
And all of Isaac’s sect,
Are put to open shame.
With them that peace do hate
I came to meditate,
And set a quiet life:
But when my mind was told,
Causeless I was controlled
By them that loved strife.
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. Az Úrhoz kiálték, midőn szorongattatám: és meghallgata engem,
Uram! szabadítsd meg lelkemet a csalárd ajkaktól és az álnok nyelvtől.
Mi adatik neked, vagy mi lesz jutalmad az álnok nyelvért?
mely olyan, mint a hatalmasnak éles nyilai, és pusztító széntűz.
Jaj nekem, mert zarándokságom meghosszabbíttatott, Cédár lakóival lakom, oly sokáig zarándok az én lelkem.
A békegyűlölőkkel békeséges vagyok; mégis ha szólok nekik, ok nélkül ostromolnak engemet.