Psalm 125: Difference between revisions
mNo edit summary |
GerhardWeydt (talk | contribs) |
||
(21 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | |||
*[[Those that do place their confidence (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (English, metrical Old Version) | |||
*[[Those that do put their confidence (Richard Allison)|Richard Allison]] SATB (English) | |||
*[[Such as in God the Lord do trust (Giles Farnaby)|Giles Farnaby]] SATB (English, metrical Old Version) | |||
*[[Qui confidunt in Domino (Krystof Harant)|Krystof Harant]] SSATTB (Latin) | |||
*[[Qui confidunt in Domino (Jehan L'Heritier)|Jehan L'Heritier]] SATB (Latin) | |||
*[[Qui confidunt in Domino (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATTB (Latin) | |||
*[[Qui confidunt in Domino (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB (Latin) | |||
*[[Qui confidunt in Domino a 6 (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SSATTB (Latin) | |||
*[[Qui confidunt in Domino (Costanzo Porta)|Costanzo Porta]] TTBB (Latin) | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 124)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in aeternum, qui habitat | |||
{{Vs|2}} in Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc | |||
et usque in saeculum. | |||
{{Vs|3}} Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justorum: | |||
ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas, | |||
{{Vs|4}} benefac, Domine, bonis, et rectis corde. | |||
{{Vs|5}} Declinantes autem in obligationes, adducet Dominus cum operantibus iniquitatem. | |||
Pax super Israël!}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} They that put their trust in the Lord shall be even as the mount Sion: which may not be removed, but standeth fast for ever. | |||
{{Vs|2}} The hills stand about Jerusalem: even so standeth the Lord round about his people, from this time | |||
forth for evermore. | |||
{{Vs|3}} For the rod of the ungodly cometh not into the lot of the righteous: | |||
lest the righteous put their hand unto wickedness. | |||
{{Vs|4}} Do well, O Lord: unto those that are good and true of heart. | |||
{{Vs|5}} As for such as turn back unto their own wickedness: the Lord shall lead them forth with the evil-doers; but peace shall be upon Israel.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===English metrical 'Old Version' (by William Whittingham)=== | |||
{{Text|English| | |||
Those that do place their confidence | |||
Upon the Lord our God only, | |||
And flee to him for their defence | |||
In all their need and misery: | |||
Their faith is sure still to endure, | |||
Grounded on Christ the cornerstone; | |||
Mov’d with no ill, but standeth still | |||
Steadfast like to the mount Sion. | |||
And as about Jerusalem | |||
The mighty hills do it compass, | |||
So that no foes can come to them | |||
To hurt that town in any case: | |||
So God indeed in ev’ry need | |||
His faithful people doth defend, | |||
Standing them by assuredly | |||
From this time forth, world without end. | |||
Right wise and good is our Lord God, | |||
And will not suffer certainly | |||
The sinner’s and ungodly’s rod | |||
To rest upon his family; | |||
Lest they also from God should stray, | |||
Falling to sin and wickedness: | |||
O Lord, defend both night and day | |||
Thy little flock, and them still bless. | |||
O Lord, do good to Christians all, | |||
That steadfast in thy word abide: | |||
But such as from the Lord do fall, | |||
And to false doctrine daily slide, | |||
=== | Them will the Lord scatter abroad, | ||
{{Text| | With hypocrites thrown down to hell; | ||
God will them send pains without end; | |||
But, Lord, grant peace to Israel.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{ | {{Text|Hungarian| | ||
Ének a fölmenetekre. Kik az Úrban bíznak, olyanok mint a Sion hegye; nem fog ingadozni mindörökké, | |||
ki Jerusalemben lakik. Körötte hegyek vannak, és az Úr az ő népe körül mostantól és mindörökké. | |||
Mert az Úr nem hagyja a bűnösök vesszejét az igazak sorsa fölött, hogy az igazak hamisságra ne nyujtsák kezeiket. | |||
Tégy jót, Uram, a jókkal és az igazszívűekkel. | |||
A tekervényes utakra hajlókat pedig az Úr majd eljuttatja a gonosztevőkhöz. Békeség legyen Izraelen!}} | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 20:53, 15 April 2024
Table of Psalms << Psalm 125 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- John Alcock Jr. SATB (English, metrical Old Version)
- Richard Allison SATB (English)
- Giles Farnaby SATB (English, metrical Old Version)
- Krystof Harant SSATTB (Latin)
- Jehan L'Heritier SATB (Latin)
- Marco Antonio Ingegneri SATTB (Latin)
- Philippe de Monte SATTB (Latin)
- Philippe de Monte SSATTB (Latin)
- Costanzo Porta TTBB (Latin)
Settings by composers (automatically updated)
- Richard Allison — Those that do put their confidence English SATB
- Giles Farnaby — Such as in God the Lord do trust English SATB
- Krystof Harant — Qui confidunt in Domino Latin SSATTB
- Marco Antonio Ingegneri — Qui confidunt in Domino Latin SATTB
- Heinrich Isaac — Qui confidunt Latin ATTB,STTB
- John Alcock Jr. — Those that do place their confidence English SATB
- Jehan L'Heritier — Qui confidunt in Domino Latin SATB
- George Alexander Macfarren — They that put their trust in the Lord English SATB
- Philippe de Monte — Qui confidunt in Domino Latin SATTB
- Philippe de Monte — Qui confidunt in Domino a 6 Latin SSATTB
- Costanzo Porta — Qui confidunt in Domino Latin TTBB
- Heinrich Schütz — Die nur vertrauend stellen, SWV 230 German SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 124)Latin text1 Canticum graduum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in aeternum, qui habitat |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 They that put their trust in the Lord shall be even as the mount Sion: which may not be removed, but standeth fast for ever. |
English metrical 'Old Version' (by William Whittingham)English textThose that do place their confidence |
Káldi fordításHungarian textÉnek a fölmenetekre. Kik az Úrban bíznak, olyanok mint a Sion hegye; nem fog ingadozni mindörökké, |