Psalm 135: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replace - ") == Texts &" to ") {{TextAutoList}} == Texts and") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
*[[O praise the Lord with one consent (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (vv.1-3,5, English, metrical New Version) | *[[O praise the Lord with one consent (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (vv.1-3,5, English, metrical New Version) | ||
*[[Praise Ye the Name of the Lord, Nol 1 (for All-Night Vigil) (Alexander Dmitriyevich Kastalsky)|Alexander Kastalsky]] SSATTB (Church Slavonic) | *[[Praise Ye the Name of the Lord, Nol 1 (for All-Night Vigil) (Alexander Dmitriyevich Kastalsky)|Alexander Kastalsky]] SSATTB (Church Slavonic) | ||
{{TextAutoList}} | |||
== Texts | == Texts and translations == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 134)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 134)=== |
Revision as of 01:19, 18 February 2015
Table of Psalms << Psalm 135 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Anonymous c.1700 S solo (vv.1-3,5-6,13, BCP English)
- William Croft SATB (v.3 in Latin, altered)
- George Frideric Handel SATB (English, metrical New Version)
- Stephen Jarvis SATB (vv.1-3,5, English, metrical New Version)
- Alexander Kastalsky SSATTB (Church Slavonic)
Texts and translations
Clementine Vulgate (Psalm 134)Latin text 1 Alleluja. Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum: 2 qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. 3 Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave. 4 Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi. 5 Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster prae omnibus diis. 6 Omnia quaecumque voluit Dominus fecit, in caelo, in terra, in mari 7 Educens nubes ab extremo terrae, fulgura in pluviam fecit; 8 Qui percussit primogenita Aegypti, ab homine usque ad pecus. 9 Et misit signa et prodigia in medio tui, Aegypte: in Pharaonem, 10 Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes: 11 Sehon, regem Amorrhaeorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan: 12 et dedit terram eorum haereditatem, haereditatem Israël populo suo. 13 Domine, nomen tuum in aeternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem. 14 Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur. 15 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum. 16 Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt. 17 Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum. 18 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis. 19 Domus Israël, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino. 20 Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino. 21 Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 O praise the Lord, laud ye the Name of the Lord: praise it, O ye servants of the Lord; 2 Ye that stand in the house of the Lord: in the courts of the house of our God. 3 O praise the Lord, for the Lord is gracious: O sing praises unto his Name, for it is lovely. 4 For why? the Lord hath chosen Jacob unto himself: and Israel for his own possession. 5 For I know that the Lord is great: and that our Lord is above all gods. 6 Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven and in earth: and in the sea, 7 He bringeth forth the clouds from the ends of the world: and sendeth forth lightnings with the rain, 8 He smote the first-born of Egypt: both of man and beast. 9 He hath sent tokens and wonders into the midst of thee, O thou land of Egypt: upon Pharaoh, 10 He smote divers nations: and slew mighty kings; 11 Sehon king of the Amorites, and Og the king of Basan: and all the kingdoms of Canaan; 12 And gave their land to be an heritage: even an heritage unto Israel his people. 13 Thy Name, O Lord, endureth for ever: so doth thy memorial, O Lord, from one generation to another. 14 For the Lord will avenge his people: and be gracious unto his servants. 15 As for the images of the heathen, they are but silver and gold: the work of men's hands. 16 They have mouths, and speak not: eyes have they, but they see not. 17 They have ears, and yet they hear not: neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like unto them: and so are all they that put their trust in them. 19 Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron. 20 Praise the Lord, ye house of Levi: ye that fear the Lord, praise the Lord. 21 Praised be the Lord out of Sion: who dwelleth at Jerusalem. |
Italian translationItalian translation 3 Lodate il Signore, lodatelo, perché Egli è buono. Cantate inni al suo nome, perché è piacevole per Lui.
Káldi fordításHungarian text Alleluja! Dicsérjétek az Úr nevét, dicsérjétek szolgák, az Urat, |
Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)
English text
Awake, ye saints; to praise your King,
Your sweetest passions raise,
Your pious pleasure, while you sing,
Increasing with the praise.
Great is the Lord, and works unknown
Are his divine employ;
But still his saints are near his throne,
His treasure and his joy.
Heaven, earth, and sea confess his hand;
He bids the vapors rise;
Lightning and storm at his command
Sweep through the sounding skies.
All power that gods or kings have claimed
Is found with him alone
But heathen gods should ne'er be named
Where our Jehovah's known.
Which of the stocks or stones they trust
Can give them showers of rain?
In vain they worship glittering dust,
And pray to gold in vain.
Their gods have tongues that cannot talk,
Such as their makers gave;
Their feet were ne'er designed to walk,
Nor hands have power to save.
Blind are their eyes, their ears are deaf,
Nor hear when mortals pray;
Mortals that wait for their relief
Are blind and deaf as they.
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English text O praise the Lord with one consent, |