Psalm 137: Difference between revisions
(replace {{Psalm legend ... }} with {{Psalm table ...) |
(Fixed Latin v1: "cum" should be "dum".) |
||
Line 74: | Line 74: | ||
===Clementine Vulgate (Psalm 136)=== | ===Clementine Vulgate (Psalm 136)=== | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Psalmus David, Jeremiae.'' Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, | {{Vs|1}} ''Psalmus David, Jeremiae.'' Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, dum recordaremur Sion. | ||
{{Vs|2}} In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra: | {{Vs|2}} In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra: | ||
{{Vs|3}} quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion. | {{Vs|3}} quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion. | ||
Line 86: | Line 86: | ||
{{Vs|9}} Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.}} | {{Vs|9}} Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| |
Revision as of 19:18, 29 July 2022
Table of Psalms << Psalm 137 >> | ||||||||||||||
General Information
- See An_Wasserflüssen_Babylon for the metrical paraphrase of this psalm by Wolfgang Dachstein
Settings by composers
Note: In Latin, unless otherwise indicated:
|
|
See also Super flumina Babylonis (Offertory) for settings of v. 1 as the Offertory for Pentecost XX.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 136)Latin text1 Psalmus David, Jeremiae. Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, dum recordaremur Sion. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 By the waters of Babylon we sat down and wept: when we remembered thee, O Sion. |
French metrical version by Clément MarotFrench textEstans assis aux rives aquatiques |
French version (A. Ory)French textAu bord des eaux de la cité païenne, |
French version (A. Quételart)French textPrès du fleuve étranger, conduits par nos vainqueurs, |
German text (Wolfgang Dachstein, modernized spelling)German text1. An Wasserflüssen Babylon |
Hebrew textHebrew text`Al naharót bavel |
Káldi fordításHungarian textA fogságban lévők siralom-éneke. |
Metrical 'Old Version' (William Whittingham)English text1 When we did sit in Babylon |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 When we, our wearied limbs to rest, |
Metrical Paraphrase by Joel Barlow, 1785English text1. Along the banks where Babel's current flows, |
Paraphrase by Thomas Carew, ca. 1640
English text Sitting by the streams that glide |
But, say we, our holy strain |
In that day remember, Lord, |