Psalm 147
Table of Psalms << Psalm 147 >> | ||||||||||||||
General Information
The numbering of the Vulgate and Septuagint divides this psalm in two: Lauda Dominum (Ps.146) and Lauda Jerusalem (Ps. 147).
Settings by composers
An incomplete list; Category:Vespers contains additional settings.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 146)Latin text146:1 Alleluia.Laudate Dominum quoniam bonum est psalmus; Clementine Vulgate (Psalm 147)Latin text147:1 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Alleluia. O praise the Lord, for it is a good thing to sing praises unto our God: 12 Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion. 13 For he hath made fast the bars of thy gates: and hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders: and filleth thee with the flour of wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: and his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: and scattereth the hoar-frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who is able to abide his frost? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he bloweth with his wind, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob: his statutes and ordinances unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: neither have the heathen knowledge of his laws.}} |
Douay-Rheims Bible (Psalm 146)English translation Alleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. Douay-Rheims Bible (Psalm 147)English translationAlleluia. |
Káldi fordítás (146. zsoltár)Hungarian translationAlleluja! Dicsérjétek az Urat, mert jó a dicséret; a mi Istenünknek gyönyörű és illendő dicsérete legyen. Káldi fordítás (147. zsoltár)Hungarian translationAlleluja! Dicsérd, Jerusalem, az Urat; dicsérd, Sion, a te Istenedet. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO praise the Lord with hymns of joy, |
Metrical Old Version (Thomas Norton)1. Praise ye the Lord, for it is good |
French translation Rends gloire au Seigneur, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion. |
German translation Preise, o Jerusalem, den Herrn; lobe, o Zion, deinen Gott. |