Psalm 150: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|")
m (→‎Text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 33: Line 33:
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
== Text & translations ==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]]===
===[[Clementine Vulgate]]===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Vs|1}} Alleluja. Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus.  
{{Vs|1}} Alleluja. Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus.
{{Vs|2}} Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.  
{{Vs|2}} Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.
{{Vs|3}} Laudate eum in sono tubae; laudate eum in psalterio et cithara.  
{{Vs|3}} Laudate eum in sono tubae; laudate eum in psalterio et cithara.
{{Vs|4}} Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo.  
{{Vs|4}} Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo.
{{Vs|5}} Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis.  
{{Vs|5}} Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis.
{{Vs|6}} Omnis spiritus laudet Dominum!
{{Vs|6}} Omnis spiritus laudet Dominum!
Alleluja.  
Alleluja.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Douay-Rheims Bible===
===Douay-Rheims Bible===
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{Vs|1}} Alleluia. Praise ye the Lord in his holy places:  praise ye him in the firmament of his power.
{{Vs|1}} Alleluia. Praise ye the Lord in his holy places:  praise ye him in the firmament of his power.
{{Vs|2}} Praise ye him for his mighty acts:  praise ye him according to the multitude of his greatness.
{{Vs|2}} Praise ye him for his mighty acts:  praise ye him according to the multitude of his greatness.
Line 53: Line 53:
{{Vs|5}} Praise him on high sounding cymbals:  praise him on cymbals of joy:   
{{Vs|5}} Praise him on high sounding cymbals:  praise him on cymbals of joy:   
{{Vs|6}} let every spirit praise the Lord.   
{{Vs|6}} let every spirit praise the Lord.   
Alleluia.
Alleluia.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===Luther's translation===
===Luther's translation===
{{Text|German}}
{{Text|German|
{{Vs|1}} Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!  
{{Vs|1}} Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!  
{{Vs|2}} Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!  
{{Vs|2}} Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!  
Line 63: Line 63:
{{Vs|4}} Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!  
{{Vs|4}} Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!  
{{Vs|5}} Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!  
{{Vs|5}} Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!  
{{Vs|6}} Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!
{{Vs|6}} Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!}}
 
===Icelandic===
===Icelandic===
{{Text|Icelandic}}
{{Text|Icelandic|
{{Vs|1}} Lofið drottin! Lofið guð í hans helgidómi; lofið hann í hans útþöndu alveldis víggirðingu;
{{Vs|1}} Lofið drottin! Lofið guð í hans helgidómi; lofið hann í hans útþöndu alveldis víggirðingu;
{{Vs|2}} Lofið hann fyrir hans stórvirki; lofið hann samkvæmt hans mikilleika;
{{Vs|2}} Lofið hann fyrir hans stórvirki; lofið hann samkvæmt hans mikilleika;
Line 71: Line 72:
{{Vs|4}} Lofið hann með bumbum og dansi; lofið hann með strengjum og organi;
{{Vs|4}} Lofið hann með bumbum og dansi; lofið hann með strengjum og organi;
{{Vs|5}} Lofið hann með hljómfögrum hornum, symblum; lofið hann með hljóðhvellum symblum;
{{Vs|5}} Lofið hann með hljómfögrum hornum, symblum; lofið hann með hljóðhvellum symblum;
{{Vs|6}} Alt, sem andardráttur hefur, lofi drottin. Hallelúja! Lofið drottin!
{{Vs|6}} Alt, sem andardráttur hefur, lofi drottin. Hallelúja! Lofið drottin!}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Vs|1}} O praise God in his holiness : praise him in the firmament of his power.
{{Vs|1}} O praise God in his holiness : praise him in the firmament of his power.
{{Vs|2}} Praise him in his noble acts : praise him according to his excellent greatness.
{{Vs|2}} Praise him in his noble acts : praise him according to his excellent greatness.
Line 80: Line 81:
{{Vs|4}} Praise him in the cymbals and dances : praise him upon the strings and pipe.
{{Vs|4}} Praise him in the cymbals and dances : praise him upon the strings and pipe.
{{Vs|5}} Praise him upon the well-tuned cymbals : praise him upon the loud cymbals.
{{Vs|5}} Praise him upon the well-tuned cymbals : praise him upon the loud cymbals.
{{Vs|6}} Let every thing that hath breath : praise the Lord.
{{Vs|6}} Let every thing that hath breath : praise the Lord.}}


===King James Version===
===King James Version===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Vs|1}} Praise ye the {{Lord}}. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
{{Vs|1}} Praise ye the {{Lord}}. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
{{Vs|2}} Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
{{Vs|2}} Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
Line 89: Line 90:
{{Vs|4}} Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
{{Vs|4}} Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
{{Vs|5}} Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
{{Vs|5}} Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
{{Vs|6}} Let every thing that hath breath praise the {{Lord}}. Praise ye the {{Lord}}.
{{Vs|6}} Let every thing that hath breath praise the {{Lord}}. Praise ye the {{Lord}}.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===Norwegian (Bokmål)===
===Norwegian (Bokmål)===
{{Text|Norwegian}}
{{Text|Norwegian|
{{Vs|1}} Halleluja! Lov Gud i hans helligdom, lov ham i hans mektige hvelving!
{{Vs|1}} Halleluja! Lov Gud i hans helligdom, lov ham i hans mektige hvelving!
{{Vs|2}} Lov ham for hans veldige gjerninger, lov ham efter hans storhets fylde!
{{Vs|2}} Lov ham for hans veldige gjerninger, lov ham efter hans storhets fylde!
Line 99: Line 100:
{{Vs|4}} Lov ham med pauke og dans, lov ham med strengelek og fløyte!
{{Vs|4}} Lov ham med pauke og dans, lov ham med strengelek og fløyte!
{{Vs|5}} Lov ham med tonende bekkener, lov ham med høyt klingende bekkener!
{{Vs|5}} Lov ham med tonende bekkener, lov ham med høyt klingende bekkener!
{{Vs|6}} Alt som har ånde, love Herren! Halleluja!
{{Vs|6}} Alt som har ånde, love Herren! Halleluja!}}
===Chinese===
===Chinese===
{{Text|Chinese}}
{{Text|Chinese|
{{Vs|1}} 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美祂!;
{{Vs|1}} 你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美祂!;
{{Vs|2}} 在他顯能力的蒼穹讚美祂! 要因他大能的作為讚美祂! 要按著祂極美的大德讚美祂!;
{{Vs|2}} 在他顯能力的蒼穹讚美祂! 要因他大能的作為讚美祂! 要按著祂極美的大德讚美祂!;
Line 107: Line 108:
{{Vs|4}} 用擊鼓跳舞讚美祂! 用絲弦樂器和蕭的聲音讚美祂!;
{{Vs|4}} 用擊鼓跳舞讚美祂! 用絲弦樂器和蕭的聲音讚美祂!;
{{Vs|5}} 用大響的鈸讚美祂! 用高聲的鈸讚美祂!;
{{Vs|5}} 用大響的鈸讚美祂! 用高聲的鈸讚美祂!;
{{Vs|6}} 凡有氣息的,都要讚美耶和華.你們要讚美耶和華! 哈利路亞!;
{{Vs|6}} 凡有氣息的,都要讚美耶和華.你們要讚美耶和華! 哈利路亞!;}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Norwegian (Nynorsk)===
===Norwegian (Nynorsk)===
{{Text|Norwegian}}
{{Text|Norwegian|
{{Vs|1}} Halleluja! Lova Gud i hans heilagdom, lova han i hans sterke kvelv!
{{Vs|1}} Halleluja! Lova Gud i hans heilagdom, lova han i hans sterke kvelv!
{{Vs|2}} Lova han for hans storverk, lova han etter hans fulle storleik!
{{Vs|2}} Lova han for hans storverk, lova han etter hans fulle storleik!
Line 116: Line 117:
{{Vs|4}} Lova han med pauka og dans, lova han med strengleik og fløyta!
{{Vs|4}} Lova han med pauka og dans, lova han med strengleik og fløyta!
{{Vs|5}} Lova han med klingande cymbalar, lova han med ljomande cymbalar!
{{Vs|5}} Lova han med klingande cymbalar, lova han med ljomande cymbalar!
{{Vs|6}} Alt som hev ande, love Herren! Halleluja!
{{Vs|6}} Alt som hev ande, love Herren! Halleluja!}}
===Káldi fordítás===
===Káldi fordítás===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian|
<poem>
Alleluja! Dicsérjétek az Urat az ő szenteiben; dicsérjétek őt az ég erős boltozatában.
Alleluja! Dicsérjétek az Urat az ő szenteiben; dicsérjétek őt az ég erős boltozatában.
Dicsérjétek őt hatalmasságában; dicsérjétek őt nagyvoltának sokasága szerint.
Dicsérjétek őt hatalmasságában; dicsérjétek őt nagyvoltának sokasága szerint.
Line 125: Line 125:
Dicsérjétek őt dobbal és énekkarban; dicsérjétek őt húrokon és hangszereken.
Dicsérjétek őt dobbal és énekkarban; dicsérjétek őt húrokon és hangszereken.
Dicsérjétek őt hangos szavú czimbalmokon, dicsérjétek őt a vigaság czimbalmain.
Dicsérjétek őt hangos szavú czimbalmokon, dicsérjétek őt a vigaság czimbalmain.
Minden lélek dicsérje az Urat. Alleluja!
Minden lélek dicsérje az Urat. Alleluja!}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===Paraphrased in Latin elegiac verses===
===Paraphrased in Latin elegiac verses===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Vs|1}} Laudibus in sanctis Dominum celebrate supremum:
{{Vs|1}} Laudibus in sanctis Dominum celebrate supremum:
:Firmamenta sonent inclita facta Dei.
:Firmamenta sonent inclita facta Dei.
Line 145: Line 144:
:Cymbala dulcisona laude repleta Dei.
:Cymbala dulcisona laude repleta Dei.
{{Vs|6}} Omne quod aethereis in mundo vescitur auris
{{Vs|6}} Omne quod aethereis in mundo vescitur auris
:Halleluia canat tempus in omne Deo.
:Halleluia canat tempus in omne Deo.}}
{{Middle}}
{{Middle}}


 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
{{Vs|1}} Celebrate the Lord most high in holy praises:
{{Vs|1}} Celebrate the Lord most high in holy praises:
:Let the firmament echo the glorious deeds of God.
:Let the firmament echo the glorious deeds of God.
Line 164: Line 162:
:Cymbals filled with the sweet-sounding praise of God.
:Cymbals filled with the sweet-sounding praise of God.
{{Vs|6}} Let everything in the world that feeds upon the air of heaven
{{Vs|6}} Let everything in the world that feeds upon the air of heaven
:Sing Halleluia to God for evermore.
:Sing Halleluia to God for evermore.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])===
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])===
{{Text|English}}
{{Text|English|
<poem>
Yield unto God the mighty Lord
Yield unto God the mighty Lord
Praise in his holiness;
Praise in his holiness;
Line 194: Line 191:
Of breathing, praise the Lord:
Of breathing, praise the Lord:
To praise his great and holy name
To praise his great and holy name
Agree with one accord.
Agree with one accord.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])===
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])===
{{Text|English}}
{{Text|English|
<poem>
O praise the Lord in that blest place,
O praise the Lord in that blest place,
From whence his goodness largely flows;
From whence his goodness largely flows;
Line 228: Line 223:
The breath he does to them afford
The breath he does to them afford
In just returns of praise employ:
In just returns of praise employ:
Let ev'ry creature praise the Lord.
Let ev'ry creature praise the Lord.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 13:24, 9 April 2015

Table of Psalms             <<   Psalm 150   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Settings by composers

Text and translations

Clementine Vulgate

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus.
2  Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.
3  Laudate eum in sono tubae; laudate eum in psalterio et cithara.
4  Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo.
5  Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis.
6  Omnis spiritus laudet Dominum!
Alleluja.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

1  Alleluia. Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power.
2  Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness.
3  Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.
4  Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.
5  Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy:
6  let every spirit praise the Lord.
Alleluia.

Luther's translation

German.png German text

1  Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!
2  Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!
3  Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psaltern und Harfen!
4  Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!
5  Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!
6  Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!

Icelandic

Icelandic.png Icelandic text

1  Lofið drottin! Lofið guð í hans helgidómi; lofið hann í hans útþöndu alveldis víggirðingu;
2  Lofið hann fyrir hans stórvirki; lofið hann samkvæmt hans mikilleika;
3  Lofið hann með lúðurhljóm; lofið hann með hljóðfærum og hörpu;
4  Lofið hann með bumbum og dansi; lofið hann með strengjum og organi;
5  Lofið hann með hljómfögrum hornum, symblum; lofið hann með hljóðhvellum symblum;
6  Alt, sem andardráttur hefur, lofi drottin. Hallelúja! Lofið drottin!

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O praise God in his holiness : praise him in the firmament of his power.
2  Praise him in his noble acts : praise him according to his excellent greatness.
3  Praise him in the sound of the trumpet : praise him upon the lute and harp.
4  Praise him in the cymbals and dances : praise him upon the strings and pipe.
5  Praise him upon the well-tuned cymbals : praise him upon the loud cymbals.
6  Let every thing that hath breath : praise the Lord.

King James Version

English.png English text

1  Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
2  Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
3  Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
4  Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
5  Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
6  Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.

Norwegian (Bokmål)

Norwegian.png Norwegian text

1  Halleluja! Lov Gud i hans helligdom, lov ham i hans mektige hvelving!
2  Lov ham for hans veldige gjerninger, lov ham efter hans storhets fylde!
3  Lov ham med basunklang, lov ham med harpe og citar!
4  Lov ham med pauke og dans, lov ham med strengelek og fløyte!
5  Lov ham med tonende bekkener, lov ham med høyt klingende bekkener!
6  Alt som har ånde, love Herren! Halleluja!

Chinese

Chinese.png Chinese text

1  你們要讚美耶和華! 在神的聖所讚美祂!;
2  在他顯能力的蒼穹讚美祂! 要因他大能的作為讚美祂! 要按著祂極美的大德讚美祂!;
3  要用角聲在美他! 鼓瑟彈琴讚美祂!;
4  用擊鼓跳舞讚美祂! 用絲弦樂器和蕭的聲音讚美祂!;
5  用大響的鈸讚美祂! 用高聲的鈸讚美祂!;
6  凡有氣息的,都要讚美耶和華.你們要讚美耶和華! 哈利路亞!;

Norwegian (Nynorsk)

Norwegian.png Norwegian text

1  Halleluja! Lova Gud i hans heilagdom, lova han i hans sterke kvelv!
2  Lova han for hans storverk, lova han etter hans fulle storleik!
3  Lova han med lurljom, lova han med harpa og citar!
4  Lova han med pauka og dans, lova han med strengleik og fløyta!
5  Lova han med klingande cymbalar, lova han med ljomande cymbalar!
6  Alt som hev ande, love Herren! Halleluja!

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

Alleluja! Dicsérjétek az Urat az ő szenteiben; dicsérjétek őt az ég erős boltozatában.
Dicsérjétek őt hatalmasságában; dicsérjétek őt nagyvoltának sokasága szerint.
Dicsérjétek őt harsonaszóval; dicsérjétek őt hárfán és czitarán.
Dicsérjétek őt dobbal és énekkarban; dicsérjétek őt húrokon és hangszereken.
Dicsérjétek őt hangos szavú czimbalmokon, dicsérjétek őt a vigaság czimbalmain.
Minden lélek dicsérje az Urat. Alleluja!

Paraphrased in Latin elegiac verses

Latin.png Latin text

1  Laudibus in sanctis Dominum celebrate supremum:
Firmamenta sonent inclita facta Dei.
2  Inclita facta Dei cantate, sacraque potentis
Voce potestatem saepe sonate manus.
3  Magnificum Domini cantet tuba martia nomen:
Pieria Domino concelebrate lira.
4  Laude Dei resonent resonantia tympana summi:
Alta sacri resonent organa laude Dei.

Hunc arguta canant tenui psalteria corda,
Hunc agili laudet laeta chorea pede.
5  Concava divinas effundant cymbala laudes,
Cymbala dulcisona laude repleta Dei.
6  Omne quod aethereis in mundo vescitur auris
Halleluia canat tempus in omne Deo.

English.png English translation

1  Celebrate the Lord most high in holy praises:
Let the firmament echo the glorious deeds of God.
2  Sing ye the glorious deeds of God, and with holy voice
Sound forth oft the power of his mighty hand.:
3  Let the warlike trumpet sing the great name of the Lord:
Celebrate the Lord with Pierian lyre.
4  Let resounding timbrels ring to the praise of the most-high God,
Lofty organs peal to the praise of the holy God.:

Him let melodious psalteries sing with fine string,
Him let joyful dance praise with nimble foot.
5  Let hollow cymbals pour forth divine praises,
Cymbals filled with the sweet-sounding praise of God.
6  Let everything in the world that feeds upon the air of heaven
Sing Halleluia to God for evermore.

Metrical 'Old Version' (Thomas Norton)

English.png English text

Yield unto God the mighty Lord
Praise in his holiness;
And in the firmament of his
Great pow'r praise him no less.

Advance his name, and praise him in
His mighty acts always;
According to his excellence
And greatness give him praise.

His praises with the princely noise
Of sounding trumpets blow;
Praise him upon the viol, and
Upon the harp also:

Praise him with timbrel and with lute,
Organs and virginals;
With sounding cymbals praise ye him,
Praise him with loud cymbals.

Whatever hath the benefit
Of breathing, praise the Lord:
To praise his great and holy name
Agree with one accord.

Metrical 'New Version' (Tate & Brady)

English.png English text

O praise the Lord in that blest place,
From whence his goodness largely flows;
Praise him in heav'n, where his face
Unveil'd in perfect glory shows.

Praise him for all the mighty acts
Which he in our behalf hath done;
His kindness this return exacts,
With which our praise should equal run.

Let the shrill trumpet's warlike voice
Make rocks and hills his praise rebound;
Praise him with harp's melodious noise,
And gentle psalt'ry's silver sound.

Let virgin troops soft timbrels bring,
And some with graceful motion dance;
Let instruments of various strings,
With organs join'd, his praise advance.

Let them, who joyful hymns compose,
To cymbals set their songs of praise;
Cymbals of common use, and those
That loudly sound on solemn days.

Let all that vital breath enjoy,
The breath he does to them afford
In just returns of praise employ:
Let ev'ry creature praise the Lord.