Psalm 21: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(23 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
*[[The King shall rejoice | *[[Psalm 21 (Amos Bull)|Amos Bull]] SATB (English, adaptation of New Version, st. 1) | ||
*[[The King shall rejoice (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SAATBB (vv. 1,5b,3, English) | |||
*[[Nobuaki Izawa]] | |||
**[[Posuisti Domine (Nobuaki Izawa)|''Posuisti Domine'']] SATB (vv. 4-5, Latin) | |||
**[[Magna est gloria (Nobuaki Izawa)|''Magna est gloria'']] SATB (v. 6, Latin) | |||
*[[Domine in virtute tua (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB.SATB (vv. 2-8, Latin) | |||
*[[The King, O Lord, with songs of praise (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English metrical New Version) | *[[The King, O Lord, with songs of praise (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English metrical New Version) | ||
*[[In virtute tua (Orazio Tarditi)|Orazio Tarditi]] SB (vv.2-3, Latin) | *[[In virtute tua (Orazio Tarditi)|Orazio Tarditi]] SB (vv. 2-3, Latin) | ||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
== | {{TextPageList}} | ||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 20)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 20)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David.'' | ||
{{ | {{Vs|2}} Domine, in virtute tua laetabitur rex, et super salutare tuum exsultabit vehementer. | ||
{{ | {{Vs|3}} Desiderium cordis ejus tribuisti ei, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum. | ||
{{ | {{Vs|4}} Quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso. | ||
{{ | {{Vs|5}} Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, in saeculum, et in saeculum saeculi. | ||
{{ | {{Vs|6}} Magna est gloria ejus in salutari tuo; gloriam et magnum decorem impones super eum. | ||
{{ | {{Vs|7}} Quoniam dabis eum in benedictionem in saeculum saeculi; laetificabis eum in gaudio | ||
cum vultu tuo. | cum vultu tuo. | ||
{{ | {{Vs|8}} Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia Altissimi non commovebitur. | ||
{{ | {{Vs|9}} Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt. | ||
{{ | {{Vs|10}} Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: Dominus in ira sua conturbabit eos, | ||
et devorabit eos ignis. | et devorabit eos ignis. | ||
{{ | {{Vs|11}} Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum, | ||
{{ | {{Vs|12}} quoniam declinaverunt in te mala; cogitaverunt consilia quae | ||
non potuerunt stabilire. | non potuerunt stabilire. | ||
{{ | {{Vs|13}} Quoniam pones eos dorsum; in reliquiis tuis praeparabis vultum eorum. | ||
{{ | {{Vs|14}} Exaltare, Domine, in virtute tua; cantabimus et psallemus virtutes tuas.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Douay-Rheims Bible (Psalm 20)=== | ===Douay-Rheims Bible (Psalm 20)=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Unto the end. A psalm for David.'' | ||
{{ | {{Vs|2}} In thy strength, O Lord, the king shall joy; and in thy salvation he shall rejoice exceedingly. | ||
{{ | {{Vs|3}} Thou hast given him his heart's desire: and hast not withholden from him the will of his lips. | ||
{{ | {{Vs|4}} For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones. | ||
{{ | {{Vs|5}} He asked life of thee: and thou hast given him length of days for ever and ever. | ||
{{ | {{Vs|6}} His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him. | ||
{{ | {{Vs|7}} For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness | ||
with thy countenance. | with thy countenance. | ||
{{ | {{Vs|8}} For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved. | ||
{{ | {{Vs|9}} Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee. | ||
{{ | {{Vs|10}} Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them. | ||
{{ | {{Vs|11}} Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men. | ||
{{ | {{Vs|12}} For they have intended evils against thee: they have devised counsels which | ||
they have not been able to establish. | they have not been able to establish. | ||
{{ | {{Vs|13}} For thou shalt make them turn their back: in thy remnants thou shalt prepare their face. | ||
{{ | {{Vs|14}} Be thou exalted, O Lord, in thy own strength: we will sing and praise thy power.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} The King shall rejoice in thy strength, O Lord : exceeding glad shall he be of thy salvation. | ||
{{ | {{Vs|2}} Thou hast given him his heart's desire : and hast not denied him the request of his lips. | ||
{{ | {{Vs|3}} For thou shalt prevent him with the blessings of goodness : and shalt set a crown of pure gold upon his head. | ||
{{ | {{Vs|4}} He asked life of thee, and thou gavest him a long life : even for ever and ever. | ||
{{ | {{Vs|5}} His honour is great in thy salvation : glory and great worship shalt thou lay upon him. | ||
{{ | {{Vs|6}} For thou shalt give him everlasting felicity : and make him glad with the joy of thy | ||
countenance. | countenance. | ||
{{ | {{Vs|7}} And why? because the King putteth his trust in the Lord : and in the mercy of the most Highest he shall not miscarry. | ||
{{ | {{Vs|8}} All thine enemies shall feel thine hand : thy right hand shall find out them that hate thee. | ||
{{ | {{Vs|9}} Thou shalt make them like a fiery oven in time of thy wrath : the Lord shall destroy them in his displeasure, and the fire shall consume them. | ||
{{ | {{Vs|10}} Their fruit shalt thou root out of the earth : and their seed from among the children of men. | ||
{{ | {{Vs|11}} For they intended mischief against thee : and imagined such a device as they are not able to perform. | ||
perform. | {{Vs|12}} Therefore shalt thou put them to flight : and the strings of thy bow shalt thou make ready against the face of them. | ||
{{ | {{Vs|13}} Be thou exalted, Lord, in thine own strength : so we will sing, and praise thy power.}} | ||
{{ | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} The King shall joy in thy strength, O {{Lord}}; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! | ||
{{ | {{Vs|2}} Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. | ||
{{ | {{Vs|3}} For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | ||
{{ | {{Vs|4}} He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. | ||
{{ | {{Vs|5}} His honour is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. | ||
{{ | {{Vs|6}} For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. | ||
{{ | {{Vs|7}} For the king trusteth in the {{Lord}}, and through the mercy of the most High he shall | ||
not be moved. | not be moved. | ||
{{ | {{Vs|8}} Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. | ||
{{ | {{Vs|9}} Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the {{Lord}} shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. | ||
{{ | {{Vs|10}} Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. | ||
{{ | {{Vs|11}} For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. | ||
{{ | {{Vs|12}} Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. | ||
{{ | {{Vs|13}} Be thou exalted, {{Lord}}, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical ''New Version'' (Tate/Brady)=== | ===Metrical ''New Version'' (Tate/Brady)=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
The king, O Lord, with songs of praise | The king, O Lord, with songs of praise | ||
Shall in thy strength rejoice; | Shall in thy strength rejoice; | ||
Line 100: | Line 103: | ||
Thy goodness and thy tender care | Thy goodness and thy tender care | ||
Have all his hopes outgone; | Have all his hopes outgone; | ||
A crown of gold thou mak'st him wear, | A crown of gold thou mak'st him wear, | ||
And sett'st it firmly on. | And sett'st it firmly on. | ||
Line 116: | Line 119: | ||
And mak'st his joys increase; | And mak'st his joys increase; | ||
Whilst thou to him unclouded show'st | Whilst thou to him unclouded show'st | ||
The brightness of thy face. | The brightness of thy face. | ||
Because the king on God alone | Because the king on God alone | ||
Line 151: | Line 154: | ||
And thus exalt thy fame; | And thus exalt thy fame; | ||
Whilst we glad songs of praise compose | Whilst we glad songs of praise compose | ||
To thy almighty Name. | To thy almighty Name.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (20. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (20. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Az anyaszentegyház hálaéneke, Krisztus, az ő királya győzelmei fölött. | : Az anyaszentegyház hálaéneke, Krisztus, az ő királya győzelmei fölött. | ||
: Végig Dávid zsoltára. | : Végig Dávid zsoltára. | ||
Line 171: | Line 172: | ||
Mert gonoszt végeztek ellened; tanácsokat gondoltak, melyeket véghez nem vihettek. | Mert gonoszt végeztek ellened; tanácsokat gondoltak, melyeket véghez nem vihettek. | ||
Mert hátat fordítani kényszeríted őket, orczájokra igazítván hátrahagyott nyilaidat. | Mert hátat fordítani kényszeríted őket, orczájokra igazítván hátrahagyott nyilaidat. | ||
Magasztaltassál föl, Uram! a te erődben, hogy énekeljük és zengjük erődet. | Magasztaltassál föl, Uram! a te erődben, hogy énekeljük és zengjük erődet.}} | ||
Bottom}} | Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 21 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Amos Bull SATB (English, adaptation of New Version, st. 1)
- George Frideric Handel SAATBB (vv. 1,5b,3, English)
- Nobuaki Izawa
- Posuisti Domine SATB (vv. 4-5, Latin)
- Magna est gloria SATB (v. 6, Latin)
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATB.SATB (vv. 2-8, Latin)
- Joseph Stephenson SATB (English metrical New Version)
- Orazio Tarditi SB (vv. 2-3, Latin)
Settings by composers (automatically updated)
- Amos Bull — Psalm 21 English SATB
- William Cobbold — O Lord, how joyful is the King English SATB
- William Daman — O Lord how joyful is the king English SATB
- Nobuaki Izawa — Magna est gloria Latin SATB
- Nobuaki Izawa — Posuisti Domine Latin SATB
- Robert Johnson — Domine in virtute tua (1st setting) Latin SATTB
- Robert Johnson — Domine in virtute tua (2nd setting) Latin SATTB
- Brian Marble — Psalm 21 English A
- Annibale Orgas — Domine, in virtute tua Latin SATB.SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Domine in virtute tua Latin SATB.SATB
- Heinrich Schütz — Hoch freuet sich der König, SWV 117 German SATB
- Joseph Stephenson — The King, O Lord, with songs of praise English SATB
- Orazio Tarditi — In virtute tua Latin SB
- Mikolaj Zielenski — Desiderium animae ejus Latin SATB.SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 20)Latin text1 In finem. Psalmus David. |
Douay-Rheims Bible (Psalm 20)English translation1 Unto the end. A psalm for David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 The King shall rejoice in thy strength, O Lord : exceeding glad shall he be of thy salvation. |
King James VersionEnglish text1 The King shall joy in thy strength, O Lord; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! |
Metrical New Version (Tate/Brady)English textThe king, O Lord, with songs of praise |
Káldi fordítás (20. zsoltár)Hungarian translation Az anyaszentegyház hálaéneke, Krisztus, az ő királya győzelmei fölött. Bottom}} |