Psalm 34: Difference between revisions
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
|||
(28 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
In Latin "Benedicam Dominum" (accusative) is overwhelmingly the most used grammatical construction for both title and incipit. "Benedicam Domino" (dative), although atypical, is occasionally used, and is considered not incorrect. | |||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Gustate (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] (vv.9,2,4,6) | *[[Gustate (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] (vv. 9,2,4,6) | ||
*[[Benedicam Dominum a 8 (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] SATB.TBarBarB (Latin, vv.2-6) | *[[Stratton (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, Tate and Brady New Version) | ||
*[[Benedicam Dominum a 8 (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] SATB.TBarBarB (Latin, vv. 2-6) | |||
*[[Venite, filii, audite me (Francesco Bianciardi)|Francesco Bianciardi]] SSATB, (Latin, vv 12,6) | |||
*[[Haverhill (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Haverhill (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Benedicam Dominum (Giacinto Bondioli)|Giacinto Bondioli]] AT (Latin, vv. 2-4) | *[[Benedicam Dominum (Giacinto Bondioli)|Giacinto Bondioli]] AT (Latin, vv. 2-4) | ||
*[[Quis est homo (William Byrd)|William Byrd]] SSATB (Latin, vv.13-17) | *[[Quis est homo (William Byrd)|William Byrd]] SSATB (Latin, vv. 13-17) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-5 as four stanzas) | *[[Through all the changing scenes of life (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (English, metrical New Version, vv. 1-5 as four stanzas) | ||
*[[Verordeelt o heer ick bid u straffen wilt (Psalm 34) (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] STB (metrical Dutch) | *[[Verordeelt o heer ick bid u straffen wilt (Psalm 34) (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] STB (metrical Dutch) | ||
*[[Benedicam Domino (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAT.ATTB(Latin, vv. 2-6) | |||
*[[Andrea Gabrieli]] | *[[Andrea Gabrieli]] | ||
**[[Benedicam Dominum a 10 (Giovanni Gabrieli)|a 10]] | **[[Benedicam Dominum a 10 (Giovanni Gabrieli)|a 10]] SSSABar.TBarBarBB (Latin) | ||
**[[Benedicam Dominum a 12 (Andrea Gabrieli)|a 12]] SATB.ATBB.TBBB (vv.2-6, Latin) | **[[Benedicam Dominum a 12 (Andrea Gabrieli)|a 12]] SATB.ATBB.TBBB (vv. 2-6, Latin) | ||
*[[Charles H. Giffen]] | *[[Charles H. Giffen]] | ||
**{{NoComp|Gustate et videte|Charles H. Giffen}} ATB (Latin/Vulgate, v. 9 Antiphon, with vv. 2-8,16,18-20,23) | **{{NoComp|Gustate et videte|Charles H. Giffen}} ATB (Latin/Vulgate, v. 9 Antiphon, with vv. 2-8,16,18-20,23) | ||
**{{NoComp|O taste and see|Charles H. Giffen}} ATB (English, v. 8 Antiphon, with vv. 1-7,15,17-19,22) | **{{NoComp|O taste and see|Charles H. Giffen}} ATB (English, v. 8 Antiphon, with vv. 1-7,15,17-19,22) | ||
*[[Come, ye children (John Goldwin)|John Goldwin]] SATB (vv.11-15, English) | *[[Come, ye children (John Goldwin)|John Goldwin]] SATB (vv. 11-15, English) | ||
*[[Benedicam Dominum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTBBB (Latin, vv.1-5) | *[[Benedicam Dominum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTBBB (Latin, vv. 1-5) | ||
*[[Nobuaki Izawa]] | |||
**[[Accedite (Nobuaki Izawa)|''Accedite'']] SATB (Latin, v.6) | |||
**[[Gustate et videte (Nobuaki Izawa)|''Gustate et videte'']] SATB (Latin, v.8) | |||
**[[Divites eguerunt (Nobuaki Izawa)|''Divites eguerunt'']] SATB (Latin, v.11) | |||
*[[Through all the changing scenes of life (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[I will alway give thanks (Charles King)|Charles King]] ATB (English BCP, v.1 with hallelujahs) | *[[I will alway give thanks (Charles King)|Charles King]] ATB (English BCP, v. 1 with hallelujahs) | ||
*[[Oculi Domini super iustos (Ferdinand di Lasso)|Ferdinand di Lasso]] SSATTB (vv. 16-17, Latin) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[ | *[[Venite filii audite me (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (vv. 12-16, Latin) | ||
*[[Benedicam Dominum in omni tempore (Jean Mouton)|Jean Mouton]] SAATTB (vv.2,4,9, Latin) | *[[Benedicam Dominum (Leone Leoni)|Leone Leoni]] SS +BC (vv 2,3,4, Latin) | ||
*[[The Lord redeemeth the soul of his servants (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (V.22, English (KJV)) | |||
*[[Clamaverunt justi (Jacob Meiland)|Jacob Meiland]] SATB (vv. 18-19, Latin) | |||
*[[Oculi Domini super justos (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] AATTB (vv. 16-18, Latin) | |||
*[[Benedicam Dominum in omni tempore (Jean Mouton)|Jean Mouton]] SAATTB (vv. 2,4,9, Latin) | |||
*[[The eyes of the Lord (James Nares)|James Nares]] SSATB (vv. 15-17,8, English BCP) | |||
*[[Benedicam Dominum (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSTBB with continuo (Latin) | *[[Benedicam Dominum (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSTBB with continuo (Latin) | ||
*[[I will always give thanks (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB (English, vv.1-3) | *[[Benedicam Dominum (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSATTB (vv. 2-4, Latin) | ||
*[[Benedicam Dominum a 6 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SAATTB (vv.2-4, Latin) | *[[Gustate et videte (Giovanni Priuli)|Giovanni Priuli]] SB (Latin, Ps. 33 & Ps. 34:9,6,10) | ||
*[[Timete Dominum (Ludwig Rotter)|Ludwig Rotter]] SATB (Latin, v.10) | *[[I will give laud and honor both (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
*[[I will always give thanks (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB (English, vv. 1-3) | |||
*[[Benedicam Dominum a 6 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SAATTB (vv. 2-4, Latin) | |||
*[[Timete Dominum (Ludwig Rotter)|Ludwig Rotter]] SATB (Latin, v. 10) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**[[Ich will so lang ich lebe, SWV 131 (Heinrich Schütz)|SWV 131]] SATB (German) | **[[Ich will so lang ich lebe, SWV 131 (Heinrich Schütz)|SWV 131]] SATB (German) | ||
**[[Benedicam Dominum in omni tempore, SWV 267 (Heinrich Schütz)|SWV 267]] STB (vv.2-4, Latin) | **[[Benedicam Dominum in omni tempore, SWV 267 (Heinrich Schütz)|SWV 267]] STB (vv. 2-4, Latin) | ||
**[[Exquisivi Dominum, SWV 268 (Heinrich Schütz)|SWV 268]] STB | **[[Exquisivi Dominum, SWV 268 (Heinrich Schütz)|SWV 268]] STB (vv. 5-6, Latin) | ||
**[[Ich will den Herren loben allezeit, SWV 306 (Heinrich Schütz)|SWV 306]] S solo (German) | **[[Ich will den Herren loben allezeit, SWV 306 (Heinrich Schütz)|SWV 306]] S solo (German) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Benedicam Dominum (Francesco Usper)|Francesco Usper]] SATB.ATTB (Latin, vv.2-4) | *[[Benedicam Dominum (Francesco Usper)|Francesco Usper]] SATB.ATTB (Latin, vv. 2-4) | ||
*[[Benedicam Dominum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] (Latin, v.1, with additional text | *[[Benedicam Dominum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSTB (Latin, v. 1, with additional text) | ||
*[[The face of the Lord (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB.SATB (English (KJV) vv.16-22) | *[[The face of the Lord (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB.SATB (English (KJV) vv. 16-22) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
See [[Benedicam Dominum]] for settings of vv.2-3 as the {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|Pentecost XII}}<br> | See [[Benedicam Dominum]] for settings of vv. 2-3 as the {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|Pentecost XII}}<br> | ||
See also [[Gustate et videte]] for settings vv.9-10 as the {{CiteCat|Communions|Communion}} {{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Pentecost VIII}}.<br> | See also [[Gustate et videte]] for settings vv. 9-10 as the {{CiteCat|Communions|Communion}} {{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Pentecost VIII}}.<br> | ||
See also [[Timete Dominum]] for settings of vv.10-11 as the {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|All Saints}}. | See also [[Timete Dominum]] for settings of vv. 10-11 as the {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|All Saints}}. | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 181: | Line 197: | ||
===Dutch metrical version=== | ===Dutch metrical version=== | ||
{{Text|Dutch| | {{Text|Dutch| | ||
Verordeelt o heer, ick bid u straffen wilt | Verordeelt o heer, ick bid u straffen wilt | ||
Die mi bestriden en bevechten | Die mi bestriden en bevechten | ||
Aengrypt u wapen ende schilt | Aengrypt u wapen ende schilt | ||
U hulp wilt mi aenrechten | U hulp wilt mi aenrechten | ||
Trect u sweerdt, en houdt se in ghehechten. | Trect u sweerdt, en houdt se in ghehechten. | ||
segt tot myn siel mids desen | segt tot myn siel mids desen | ||
U salicheyt wil ick wesen. | U salicheyt wil ick wesen. | ||
Line 206: | Line 222: | ||
vruecht in Zyn salicheyt begaen. | vruecht in Zyn salicheyt begaen. | ||
Al myn ghebeêtê sullen sprekê dâ | Al myn ghebeêtê sullen sprekê dâ | ||
wie is o heer dy te ghelyckê? | wie is o heer dy te ghelyckê? | ||
ghi coemt te batê den armê man. | ghi coemt te batê den armê man. | ||
Line 225: | Line 241: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
===Metrical Paraphrase by Thomas Sternhold, 1547=== | ===Metrical Paraphrase by Thomas Sternhold, 1547=== | ||
{{middle}} | |||
===English metrical New Version (Tate & Brady)=== | |||
{{bottom}} | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
1. I will give laud and honor both | 1. I will give laud and honor both | ||
Line 265: | Line 285: | ||
O happy man that maketh him, | O happy man that maketh him, | ||
His only stay and trust. | His only stay and trust. | ||
9. Fear ye the Lord ye holy ones, | 9. Fear ye the Lord ye holy ones, | ||
Above all earthly thing: | Above all earthly thing: | ||
Line 282: | Line 302: | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
12. Who is the man that would live long | 12. Who is the man that would live long | ||
And lead a blessed life: | And lead a blessed life: | ||
Line 308: | Line 326: | ||
That out of pain and misery, | That out of pain and misery, | ||
Forthwith he lets them go. | Forthwith he lets them go. | ||
17. The Lord is kind and merciful | 17. The Lord is kind and merciful | ||
To such as be contrite | To such as be contrite | ||
Line 334: | Line 352: | ||
Nothing shall them confound.}} | Nothing shall them confound.}} | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
:PART 1 | |||
Through all the changing scenes of life, | Through all the changing scenes of life, | ||
In trouble and in joy, | In trouble and in joy, | ||
Line 341: | Line 359: | ||
My heart and tongue employ. | My heart and tongue employ. | ||
Of his | Of his deliverance I will boast, | ||
Till all that are | Till all that are distressed | ||
From my example comfort take, | From my example comfort take, | ||
And charm their griefs to rest. | And charm their griefs to rest. | ||
O magnify the Lord with me, | O magnify the Lord with me, | ||
With me exalt his | With me exalt his name; | ||
When in distress to him I | When in distress to him I called, | ||
He to my rescue came. | He to my rescue came. | ||
Their drooping hearts were soon | Their drooping hearts were soon refreshed, | ||
Who | Who looked to him for aid; | ||
Desired success in every face | |||
A cheerful air | A cheerful air displayed. | ||
Behold, say they, behold the man | Behold, say they, behold the man | ||
Whom Providence | Whom Providence relieved; | ||
The man so | The man so dangerously beset, | ||
So wondrously | So wondrously retrieved! | ||
The hosts of God encamp around | The hosts of God encamp around | ||
The dwellings of the just; | The dwellings of the just; | ||
Deliverance he affords to all | |||
Who on his | Who on his succor trust. | ||
O make but trial of his love, | O make but trial of his love, | ||
Line 372: | Line 390: | ||
Fear him, ye saints, and you will then | Fear him, ye saints, and you will then | ||
Have nothing else to fear; | Have nothing else to fear; (a) | ||
Make you his service your delight, | Make you his service your delight, | ||
Your wants shall be his care. | Your wants shall be his care. | ||
Line 379: | Line 397: | ||
The Lord Will food provide. | The Lord Will food provide. | ||
For such as put their trust in him, | For such as put their trust in him, | ||
And see their needs supplied.}} | And see their needs supplied. | ||
_______ | |||
:(a) Originally "''having'' nothing else.."}} | |||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
:PART 2 | |||
Approach, ye piously dispos'd, | Approach, ye piously dispos'd, | ||
And my instruction hear: | And my instruction hear: |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 34 >> | ||||||||||||||
General Information
In Latin "Benedicam Dominum" (accusative) is overwhelmingly the most used grammatical construction for both title and incipit. "Benedicam Domino" (dative), although atypical, is occasionally used, and is considered not incorrect.
Settings by composers
|
|
See Benedicam Dominum for settings of vv. 2-3 as the Gradual for Pentecost XII
See also Gustate et videte for settings vv. 9-10 as the Communion Motet for Pentecost VIII.
See also Timete Dominum for settings of vv. 10-11 as the Gradual for All Saints.
Settings by composers (automatically updated)
- Samuel Babcock — Stratton English STB
- Giovanni Bassano — Benedicam Dominum a 8 Latin SATB.TBBB
- Francesco Bianciardi — Venite, filii, audite me Latin SSATB
- William Billings — Haverhill English SATB
- Giacinto Bondioli — Benedicam Dominum Latin AT
- Dieterich Buxtehude — Benedicam Dominum Latin SSATB
- William Byrd — Quis est homo Latin SSATB
- John Wall Callcott — Through all the changing scenes of life English SATB
- Thomas Clark — Through all the changing scenes of life English SATB
- Ananias Davisson — Rochester English SATB
- Carlotta Ferrari — Gustate et videte Latin SATB
- Georg Forster — Timete Dominum Latin SS
- Melchior Franck — Benedicam Domino Latin SSAT.ATTB
- Antoine de Févin — Quis est homo Latin SA
- Andrea Gabrieli — Benedicam Dominum a 12 Latin SATB.ATBB.TBBB
- Giovanni Gabrieli — Benedicam Dominum a 10 Latin SSSAB.TBBBB
- Charles H. Giffen — Gustate et videte Latin ATB
- Charles H. Giffen — O taste and see English ATB
- John Goldwin — Come, ye children English SATB
- Hans Leo Hassler — Benedicam Dominum Latin SSSAAATTTBBB
- Israel Holdroyd — Psalm 34 English SATB
- Alfonso Ferrabosco I — Benedicam Dominum in omni tempore Latin SATTTB
- Nobuaki Izawa — Accedite Latin SATB
- Nobuaki Izawa — Divites eguerunt Latin SATB
- Ferdinand di Lasso — Oculi Domini super iustos Latin SSATTB
- Orlando di Lasso — Venite filii audite me Latin SSATB,SATTB
- Leone Leoni — Benedicam Dominum Latin SS
- George Alexander Macfarren — The Lord redeemeth the soul of his servants English SATB
- Jacob Meiland — Clamaverunt justi Latin SATB
- Philippe de Monte — Oculi Domini super justos Latin AATTB
- Jean Mouton — Benedicam Dominum in omni tempore Latin SAATTB
- James Nares — The eyes of the Lord English SSATB
- Jacobus Clemens non Papa — Verordeelt o heer ick bid u straffen wilt (Psalm 34) Dutch STB
- Richard Perrignon — Psalm 34: I shall ever bless the Lord English S,T
- Roger Petrich — Look toward the Lord English SATB
- Roger Petrich — Taste and see that the Lord English SATB
- Roger Petrich — The rich suffer want English SATB
- Hieronymus Praetorius — Benedicam Dominum Latin SSTBB
- Michael Praetorius — Benedicam Dominum Latin SSATTB
- Giovanni Priuli — Gustate et videte Latin SB
- Thomas Ravenscroft — I will give laud and honor both English SATB
- Vaughan Richardson — I will always give thanks English SATB
- Andrea Rota — Benedicam Dominum a 6 Latin SAATTB
- Ludwig Rotter — Timete Dominum Latin SATB
- Heinrich Schütz — Benedicam Dominum in omni tempore, SWV 267 Latin STB
- Heinrich Schütz — Exquisivi Dominum, SWV 268 Latin STB
- Heinrich Schütz — Ich will den Herren loben allezeit, SWV 306 German Solo Soprano
- Heinrich Schütz — Ich will so lang ich lebe, SWV 131 German SATB
- James Shoubridge — Through all the changing scenes of life English SATB
- George Thomas Smart — Through all the changing scenes of life English SATB
- Joseph Stephenson — Through all the changing scenes of life English SATB
- Thomas Stoltzer — Benedicam Dominum in omni tempore Latin SSATB
- Thomas Stoltzer — Oculi Domini super iustos Latin SS
- Francesco Usper — Benedicam Dominum Latin SATB.ATTB
- Scott Villard — O Taste and See (1) English ATB
- Scott Villard — O Taste and See (2) English SSATBB
- Samuel Sebastian Wesley — The face of the Lord English SATB.SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 33)Latin text1 Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. German translationGerman text1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. Káldi fordítás (33. zsoltár)Hungarian translation Dávidé, mikor tettette magát Akimelek előtt, s ez elbocsátotta őt, és elment. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text . King James VersionEnglish text1 I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth. |
Dutch metrical versionDutch textVerordeelt o heer, ick bid u straffen wilt |
Si hebbê mi laghê heymelyck gheleyt |
En sy mi quaet betaeldê voer dat doet |
Metrical Paraphrase by Thomas Sternhold, 1547 |
English metrical New Version (Tate & Brady) |
English text 1. I will give laud and honor both |
12. Who is the man that would live long |
English text PART 1 |
PART 2 |