Psalm 56: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(15 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[I glory in the word of God (John Arnold)|John Arnold]] (vv. 10-13, English, metrical Old Version) | *[[I glory in the word of God (John Arnold)|John Arnold]] SATB (vv. 10-13, English, metrical Old Version) | ||
*[[Psalm 56 (William East)|William East]] (vv. 10-13, English, metrical New Version) | *[[Psalm 56 (William East)|William East]] SATB (vv. 10-13, English, metrical New Version) | ||
*[[In | *[[In Deo laudabo (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SATB.SATB (v. 5, Latin) | ||
{{ | *[[Miserere (Psalm 56) (Jens Klimek)|Jens Klimek]] SSAATTBB (Latin) | ||
==Text and translations== | *[[Ay pitie, o Seigneur (Didier Poncet)|Didier Poncet]] SSATTB (French, version by Philippe Desportes) | ||
*[[Be merciful unto me, Z 4 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] (ATB)SATB (vv. 1-7, 10-11, with Hallelujahs, English BCP) | |||
*[[Herr Gott, erzeig mir Hülf und Gnad, SWV 153 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
*[[Timothy Swan]] | |||
**[[Denbigh (Timothy Swan)|Denbigh]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6) | |||
**[[Digby (Timothy Swan)|Digby]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6) | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}}==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 55)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 55)=== | ||
Line 15: | Line 21: | ||
{{Vs|2}} Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | {{Vs|2}} Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | ||
{{Vs|3}} Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. | {{Vs|3}} Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. | ||
{{Vs|4}} Ab altitudine | {{Vs|4}} Ab altitudine | ||
{{Vs}} diei timebo: ego vero in te sperabo. | {{Vs}} diei timebo: ego vero in te sperabo. | ||
{{Vs|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo | {{Vs|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo | ||
Line 26: | Line 32: | ||
{{Vs|10}} tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi | {{Vs|10}} tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi | ||
quoniam Deus meus es. | quoniam Deus meus es. | ||
{{Vs|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | {{Vs|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | ||
{{Vs}} In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. | {{Vs}} In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. | ||
{{Vs|12}} In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: | {{Vs|12}} In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: | ||
Line 36: | Line 42: | ||
''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | ''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | ||
{{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | {{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | ||
{{Vs|2}} Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, | {{Vs|2}} Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, | ||
{{Vs}} O thou most Highest. | {{Vs}} O thou most Highest. | ||
{{Vs|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | {{Vs|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | ||
Line 121: | Line 127: | ||
That I before thee may ascend | That I before thee may ascend | ||
With such as live in light.}} | With such as live in light.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle|3}} | ||
===New Version Metrical Psalter ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===New Version Metrical Psalter ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 131: | Line 137: | ||
2. Continually my spiteful foes | 2. Continually my spiteful foes | ||
to ruin me combine; | to ruin me combine; | ||
Thou seest, who sitt'st enthroned on high, | Thou seest, who sitt'st enthroned on high, | ||
what mighty numbers join. | what mighty numbers join. | ||
3. But though sometimes surprised by fear, | 3. But though sometimes surprised by fear, | ||
(on danger's first alarm,) | (on danger's first alarm,) | ||
Yet still for succor I depend | Yet still for succor I depend | ||
Line 146: | Line 152: | ||
5. They wrest my words, and make them speak | 5. They wrest my words, and make them speak | ||
a sense they never meant: | a sense they never meant: | ||
Their thoughts are all, with restless spite, | Their thoughts are all, with restless spite, | ||
on my destruction bent. | on my destruction bent. | ||
Line 169: | Line 175: | ||
my righteous cause will own. | my righteous cause will own. | ||
10,11. I'll trust God's word, and so despise | 10,11. I'll trust God's word, and so despise | ||
the force that man can raise; | the force that man can raise; | ||
12. To thee, O God, my vows are due; | 12. To thee, O God, my vows are due; | ||
to thee I'll render praise. | to thee I'll render praise. | ||
Line 183: | Line 189: | ||
And in the service of my God | And in the service of my God | ||
my lengthened days employ.}} | my lengthened days employ.}} | ||
{{middle|3}} | |||
===[[Isaac Watts]] paraphrase, 1717=== | |||
{{Text|English| | |||
O Thou whose justice reigns on high, | |||
And makes the oppressor cease, | |||
Behold how envious sinners try | |||
To vex and break my peace. | |||
The sons of violence and lies | |||
Join to devour me, Lord; | |||
But as my hourly dangers rise, | |||
My refuge is thy word. | |||
In God most holy, just, and true, | |||
I have reposed my trust; | |||
Nor will I fear what flesh can do, | |||
The offspring of the dust. | |||
They wrest my words to mischief still, | |||
Charge me with unknown faults; | |||
Mischief doth all their counsels fill, | |||
And malice all their thoughts. | |||
Shall they escape without thy frown? | |||
Must their devices stand? | |||
O cast the haughty sinner down, | |||
And let him know thy hand. | |||
God counts the sorrows of his saints, | |||
Their groans affect his ears; | |||
Thou hast a book for my complaints, | |||
A bottle for my tears. | |||
When to thy throne I raise my cry, | |||
The wicked fear and flee; | |||
So swift is prayer to reach the sky, | |||
So near is God to me. | |||
In thee, most holy, just, and true, | |||
I have reposed my trust; | |||
Nor will I fear what man can do, | |||
The offspring of the dust. | |||
Thy solemn vows are on me, Lord, | |||
Thou shalt receive my praise; | |||
I'll sing, "How faithful is thy word, | |||
How righteous all thy ways!" | |||
Thou hast secured my soul from death, | |||
O set thy prisoner free! | |||
That heart and hand, and life and breath, | |||
May be employ'd for thee.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás (55. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (55. zsoltár)=== | ||
Line 199: | Line 257: | ||
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre; | Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre; | ||
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.}} | mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 56 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- John Arnold SATB (vv. 10-13, English, metrical Old Version)
- William East SATB (vv. 10-13, English, metrical New Version)
- Carlotta Ferrari SATB.SATB (v. 5, Latin)
- Jens Klimek SSAATTBB (Latin)
- Didier Poncet SSATTB (French, version by Philippe Desportes)
- Henry Purcell (ATB)SATB (vv. 1-7, 10-11, with Hallelujahs, English BCP)
- Heinrich Schütz SATB (German, metrical version by Cornelius Becker)
- Timothy Swan
Settings by composers (automatically updated)
- John Arnold — I glory in the word of God English SATB
- William East — Psalm 56 English SATB
- Carlotta Ferrari — In Deo laudabo Latin SATB.SATB
- Jens Klimek — Miserere (Psalm 56) Latin SSAATTBB
- Didier Poncet — Ay pitie, o Seigneur French SSATTB
- Henry Purcell — Be merciful unto me, Z 4 English SATB
- Heinrich Schütz — Herr Gott, erzeig mir Hülf und Gnad, SWV 153 German SATB
- Timothy Swan — Denbigh English SATB
- Timothy Swan — Digby English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 56 - Misericorde a moy povre affligé French SATTB
- Christopher Tye — Miserere mei Deus Latin TTBBB
==Text and translations==
Clementine Vulgate (Psalm 55)Latin text1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textHave mercy, Lord, on me, I pray, |
New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)English text1. Do thou, O God, in mercy help, |
Isaac Watts paraphrase, 1717English textO Thou whose justice reigns on high, |
Káldi fordítás (55. zsoltár)
Hungarian translation
Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták.
Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem.
Tipornak engem ellenségeim egész nap; mert sokan hadakoznak ellenem.
A nap magasságától félek; mindazáltal én benned bízom.
Istenben dicsekszem az én beszédeimmel, Istenben bízom; nem félek, bármit tegyen nekem a test.
Napestig káromolják szavaimat; minden gondolatjok ellenem van gonoszra.
Lakást vesznek és elrejteznek; ők sarkamra vigyáznak. De a mint várják az én lelkemet,
úgy ne szabadítsd meg őket semmiképen; haragban összezúzod a népeket, Isten!
Az én életemet elbeszéltem neked; könyhullatásomat szined elé tetted, a mint meg is igérted.
Azért térnek hátra az én ellenségeim, a mely nap segítségűl hílak téged, ime én tapasztaltam, hogy Istenem vagy.
Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember.
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre;
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.