|
|
Line 16: |
Line 16: |
| {{Vs|3}} Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. | | {{Vs|3}} Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. |
| {{Vs|4}} Ab altitudine | | {{Vs|4}} Ab altitudine |
| {{Vs| }} diei timebo: ego vero in te sperabo. | | {{Vs}} diei timebo: ego vero in te sperabo. |
| {{Vs|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo<br> | | {{Vs|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo<br> |
| quid faciat mihi caro. | | quid faciat mihi caro. |
Line 27: |
Line 27: |
| quoniam Deus meus es. | | quoniam Deus meus es. |
| {{Vs|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | | {{Vs|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. |
| {{Vs| }} In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. | | {{Vs}} In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. |
| {{Vs|12}} In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: | | {{Vs|12}} In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: |
| {{Vs|13}} quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. | | {{Vs|13}} quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. |
Line 33: |
Line 33: |
| ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== |
| {{Text|English}} | | {{Text|English}} |
| {{Vs| }} ''Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title,<br> | | {{Vs}} ''Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title,<br> |
| ''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | | ''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' |
| {{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | | {{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. |
| {{Vs|2}} Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, | | {{Vs|2}} Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, |
| {{Vs| }} O thou most Highest. | | {{Vs}} O thou most Highest. |
| {{Vs|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | | {{Vs|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. |
| {{Vs|4}} I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear<br> | | {{Vs|4}} I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear<br> |
General information
Settings by composers
Text & translations
Latin text
1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem,
cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.
2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me.
3 Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me.
4 Ab altitudine
diei timebo: ego vero in te sperabo.
5 In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo
quid faciat mihi caro.
6 Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum.
7 Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam,
8 pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes.
9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo,
sicut et in promissione tua:
10 tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi
quoniam Deus meus es.
11 In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem.
In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo.
12 In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi:
13 quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium.
|
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title,
when they laid hold on him in Gath of the Philistines.
1 Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me.
2 Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me,
O thou most Highest.
3 Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee.
4 I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear
what flesh can do unto me.
5 They daily mistake my words: all that they imagine is to do me evil.
6 They hold all together, and keep themselves close: and mark my steps, when they lay wait for my soul.
7 Shall they escape for their wickedness: thou, O God, in thy displeasure shalt cast them down.
8 Thou tellest my flittings; put my tears into thy bottle:
are not these things noted in thy book?
9 Whensoever I call upon thee, then shall mine enemies be put to flight: this I know;
for God is on my side.
10 In God's word I will rejoice: in the Lord's word will I comfort me.
11 Yea, in God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
12 Unto thee, O God, will I pay my vows: unto thee will I give thanks.
13 For thou hast delivered my soul from death, and my feet from falling: that I may walk before God in the light of the living.
|
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)
English text
Have mercy, Lord, on me, I pray,
For man would me devour:
He fighteth with me day by day,
And troubleth me each hour.
My foes do daily enterprise
To swallow me outright;
To fight against me many rise,
O thou Most High of might.
When they would make me sore afraid
With boasts and brags of pride,
I trust in thee alone for aid,
By thee I will abide.
God's promise I do mind and praise,
O Lord, I stick to thee;
I do not care at all essays
What flesh can do to me.
What things I either did or spake,
They wrest them at their will;
And all the counsel that they take
Is how to work me ill:
They all consent themselves to hide,
Close watch for me to lay;
They spy my paths, and snares have try'd
To take my life away.
Shall they escape, on mischief set?
Thou, God, on them wilt frown;
For in thy wrath thou dost not let
To throw whole kingdoms down.
Thou seest how oft they made me flee,
And on my tears dost look;
Reserve them in a glass by thee,
And write them in thy book.
When I do call upon thy Name,
My foes away do start;
I well perceive it by the same
That God doth take my part.
I glory in the word of God,
To praise it I accord,
With joy I will declare abroad
The promise of the Lord.
I trust in God the Lord, and say,
As I before began,
The Lord he is my help and stay,
I do not care for man.
I will perform with heart most free
My vows to God always,
And I, O Lord, all times to thee
Will offer thanks and praise.
My soul from death thou dost defend,
And keep'st my feet upright,
That I before thee may ascend
With such as live in light.
|
New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)
English text
1. Do thou, O God, in mercy help,
for man my life pursues;
To crush me with repeated wrongs
he daily strife renews.
2. Continually my spiteful foes
to ruin me combine;
Thou seest, who sitt'st enthroned on high,
what mighty numbers join.
3. But though sometimes surprised by fear,
(on danger's first alarm,)
Yet still for succor I depend
on thy Almighty arm.
4. God's faithful promise I shall praise:
on which I now rely:
In God I trust, and, trusting him,
the arm of flesh defy.
5. They wrest my words, and make them speak
a sense they never meant:
Their thoughts are all, with restless spite,
on my destruction bent.
6. In close assemblies they combine,
and wicked projects lay;
They watch my steps, and lie in wait
to make my soul their prey.
7. Shall such injustice still escape?
O righteous God, arise;
Let thy just wrath, (too long provoked,)
this impious race chastise.
8. Thou number'st all my steps, since first
I was compelled to flee;
My very tears are treasured up,
and registered by thee.
9. When therefore I invoke thy aid,
my foes shall be o'erthrown;
For I am well assured that God
my righteous cause will own.
10,11. I'll trust God's word, and so despise
the force that man can raise;
12. To thee, O God, my vows are due;
to thee I'll render praise.
13. Thou hast retrieved my soul from death,
and thou wilt still secure
The life thou hast so oft preserved,
and make my footsteps sure;
That thus protected by thy pow'r
I may this light enjoy,
And in the service of my God
my lengthened days employ.
|
Káldi fordítás (55. zsoltár)
Hungarian translation
Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták.
Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem.
Tipornak engem ellenségeim egész nap; mert sokan hadakoznak ellenem.
A nap magasságától félek; mindazáltal én benned bízom.
Istenben dicsekszem az én beszédeimmel, Istenben bízom; nem félek, bármit tegyen nekem a test.
Napestig káromolják szavaimat; minden gondolatjok ellenem van gonoszra.
Lakást vesznek és elrejteznek; ők sarkamra vigyáznak. De a mint várják az én lelkemet,
úgy ne szabadítsd meg őket semmiképen; haragban összezúzod a népeket, Isten!
Az én életemet elbeszéltem neked; könyhullatásomat szined elé tetted, a mint meg is igérted.
Azért térnek hátra az én ellenségeim, a mely nap segítségűl hílak téged, ime én tapasztaltam, hogy Istenem vagy.
Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember.
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre;
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.
|}