Psalm 70: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}")
 
(8 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm legend|70|90|50}}
{{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}}
==General information==
==General information==
v. 2 forms the opening versicle for {{CiteCat|Vespers}}.<br>  
v. 2 forms the opening versicle for {{CiteCat|Vespers}}.<br>
vv. 2-4 form the {{CiteCat|Introits|introit}} for {{CiteCat|Pentecost XII}} (now OT 18).
vv. 2-4 form the {{CiteCat|Introits|introit}} for {{CiteCat|Pentecost XII}} (now OT 18).
==Settings by composers==
==Settings by composers==
Line 7: Line 7:
*[[Exultent et laetentur a 6 (Francesco Bianciardi)|Francesco Bianciardi]] SSATTB (Latin, vv. 5-6)
*[[Exultent et laetentur a 6 (Francesco Bianciardi)|Francesco Bianciardi]] SSATTB (Latin, vv. 5-6)
*Benjamin Britten (copyright, unavailable)
*Benjamin Britten (copyright, unavailable)
*[[Deus in adjutorium (William Byrd)|William Byrd]] SATTBarB (Latin)
*[[Domine ad adjuvandum me (Baldassare Galuppi)|Baldassare Galuppi]] SATB (Latin)
*[[Domine ad adjuvandum me (Baldassare Galuppi)|Baldassare Galuppi]] SATB (Latin)
*[[O God, to mee take heede (Edmund Hooper)|Edmund Hooper]] SATB (English, metrical Old Version)
*[[O God, to mee take heede (Edmund Hooper)|Edmund Hooper]] SATB (English, metrical Old Version)
Line 13: Line 14:
*[[Deus in adjutorium meum intende (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] (Latin, SSATTB)
*[[Deus in adjutorium meum intende (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] (Latin, SSATTB)
*[[Deus adiuva me (Lorenz Lemlin)|Lorenz Lemlin]] (Latin, ATB)
*[[Deus adiuva me (Lorenz Lemlin)|Lorenz Lemlin]] (Latin, ATB)
*[[Eile mich, Gott, zu erretten, SWV 282 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] (German, S solo)
*[[Exultent et laetentur (Jacob Meiland)|Jacob Meiland]] SATTB (Latin, vv. 5-6)
*[[Exultent et l&aelig;tentur (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSAATTBB (Latin, vv. 5-6)
*Heinrich Schütz
**[[Eile mich, Gott, zu erretten, SWV 282 (Heinrich Schütz)|Eile mich, Gott, zu erretten, SWV 282]] (German, S solo)
**[[Eil, Herr mein Gott, zu retten mich, SWV 167 (Heinrich Schütz)|Eil, Herr mein Gott, zu retten mich, SWV 167]] SATB (German, rhymed)
*Melchior Vulpius
**[[Eile, mich, Gott, zu erretten (Melchior Vulpius)|Eile, mich, Gott, zu erretten]] SSATTBB (German, vv. 1-6)
**[[Exultent et l&aelig;tentur (Melchior Vulpius)|Exultent et l&aelig;tentur]] SSAATTBB (Latin, vv. 5-6)


See [[Deus in adjutorium]], for settings of v. 2 as the opening versicle of {{CiteCat|Vespers}}.<br>
See [[Deus in adjutorium]], for settings of v. 2 as the opening versicle of {{CiteCat|Vespers}}.<br>
See also [[Deus in adjutorium (Introit)]] for settings of vv. 2-4a as the {{CiteCat|Introits|introit}} for {{CiteCat|Pentecost XII}}.
See also [[Deus in adjutorium (Introit)]] for settings of vv. 2-4a as the {{CiteCat|Introits|introit}} for {{CiteCat|Pentecost XII}}.
{{TextAutoList}}
==Settings by composers (automatically updated)==
 
{{TextPageList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
Line 27: Line 33:
{{Vs|2}} Deus, in adjutorium meum intende; Domine, ad adjuvandum me festina.
{{Vs|2}} Deus, in adjutorium meum intende; Domine, ad adjuvandum me festina.
{{Vs|3}} Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam.
{{Vs|3}} Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam.
{{Vs|4}} Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala;  
{{Vs|4}} Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala;
{{Vs}} avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge!
{{Vs}} avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge!
{{Vs|5}} Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te;
{{Vs|5}} Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te;
et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.
et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.
{{Vs|6}} Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me.  
{{Vs|6}} Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me.
{{Vs}} Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris.}}
{{Vs}} Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
Line 39: Line 45:
{{Vs}} ''Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.''
{{Vs}} ''Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.''
{{Vs|1}} Haste thee, O God, to deliver me: make haste to help me, O Lord.
{{Vs|1}} Haste thee, O God, to deliver me: make haste to help me, O Lord.
{{Vs|2}} Let them be ashamed and confounded that seek after my soul:  
{{Vs|2}} Let them be ashamed and confounded that seek after my soul:
{{Vs}} let them be turned backward and put to confusion that wish me evil.
{{Vs}} let them be turned backward and put to confusion that wish me evil.
{{Vs|3}} Let them for their reward be soon brought to shame: that cry over me, There, there.
{{Vs|3}} Let them for their reward be soon brought to shame: that cry over me, There, there.

Latest revision as of 13:48, 15 March 2024

Table of Psalms             <<   Psalm 70   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

v. 2 forms the opening versicle for Vespers.
vv. 2-4 form the introit for Pentecost XII (now OT 18).

Settings by composers

See Deus in adjutorium, for settings of v. 2 as the opening versicle of Vespers.
See also Deus in adjutorium (Introit) for settings of vv. 2-4a as the introit for Pentecost XII.

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 69)

Latin.png Latin text

1  In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus.
2  Deus, in adjutorium meum intende; Domine, ad adjuvandum me festina.
3  Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam.
4  Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala;
  avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge!
5  Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te;
et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.
6  Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me.
  Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.
1  Haste thee, O God, to deliver me: make haste to help me, O Lord.
2  Let them be ashamed and confounded that seek after my soul:
  let them be turned backward and put to confusion that wish me evil.
3  Let them for their reward be soon brought to shame: that cry over me, There, there.
4  But let all those that seek thee be joyful and glad in thee:
and let all such as delight in thy salvation say alway, The Lord be praised.
5  As for me, I am poor and in misery: haste thee unto me, O God.
6  Thou art my helper and my redeemer: O Lord, make no long tarrying.

Lutherbibel 1912

German.png German text

1  Ein Psalm Davids, vorzusingen zum Gedächtnis. Eile, Gott, mich zu erretten, Herr, mir zu helfen!
2  Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen,
3  daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da!
4  Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott!
5  Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, verzeuch nicht!

Káldi fordítás (69. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Végig Dávid zsoltára, emlékűl, hogy megszabadította őt az Úr.
Isten! figyelmezz segítségemre; Uram! siess segítésemre.
Szégyenűljenek meg, és valljanak gyalázatot, kik lelkemet keresik.
Térjenek hátra és pirúljanak meg, kik roszat akarnak nekem; térjenek hátra mindjárt megpirúlva, kik azt mondják nekem: Úgy kell, úgy kell!
Örvendezzenek és vigadjanak tebenned mindnyájan, kik téged keresnek, és mondják mindenkor, kik szeretik szabadításodat: Magasztaltassék az Úr!
Én pedig szűkölködő és szegény vagyok; Isten! segíts meg engem. Én segítőm és szabadítóm vagy te; Uram! ne késsél.