Psalm 87: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
(Added New Version (Tate and Brady) paraphrase) |
||
Line 41: | Line 41: | ||
Az Úr fogja ezt elbeszélni a népek és fejedelmek irásaiban, azokéban, kik benne vannak. | Az Úr fogja ezt elbeszélni a népek és fejedelmek irásaiban, azokéban, kik benne vannak. | ||
Mindnyájan vigadni fognak, kiknek lakásuk vagyon benned.}} | Mindnyájan vigadni fognak, kiknek lakásuk vagyon benned.}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[Nahum Tate]] and [[Nicholas Brady]], ''New Version'', 1698=== | |||
{{Text|English| | |||
God's temple crowns the holy mount, | |||
The Lord there condescends to dwell. | |||
His Zion's Gates, in His account, | |||
our Israel's fairest tents excel. | |||
Fame glorious things of thee shall sing, | |||
O city of th' Almighty King! | |||
I'll mention Rahab with due praise, | |||
In Babylon applauses join. | |||
The frame of Ethiopia raise, | |||
With that of Tyre and Palestine; | |||
And grant that some, amongst them born, | |||
their age and country did adorn. | |||
But still of Zion I'll aver | |||
That many such from her proceed; | |||
Th' Almighty shall establish her, | |||
His general list shall show, when read, | |||
That such a person there was born, | |||
Their age and country did adorn. | |||
He'll Zion find with numbers filled | |||
Of such as merit high renown, | |||
For hand and voice musicians skilled, | |||
and (her transcending fame to crown) | |||
Of such she shall successions bring | |||
Like waters from a living spring.}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 18:21, 12 April 2015
Table of Psalms << Psalm 87 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- John Cole — Mount Zion English SATB
- Jacob French — Jerusalem English SATB
- Valentin Haussmann — Man wird zu Zion sagen German SATB.SATB
- Nobuaki Izawa — Gloriosa Latin SATB
- Brian Marble — Psalm 87 English A
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Fundamenta ejus Latin SATB
- Heinrich Schütz — Fest ist gegründet Gottes Stadt, SWV 184 German SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 86)Latin text1 Filiis Core. Psalmus cantici. Fundamenta ejus in montibus sanctis; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Her foundations are upon the holy hills: |
Káldi fordítás (86. zsoltár)
Hungarian text
Kóre fiainak, ének-zsoltár.
Az ő alapjai a szent hegyeken vannak;
szereti az Úr Sion kapuit Jákob minden hajléka fölött.
Dicsőséges dolgok mondatnak felőled, Isten városa!
Megemlékezem Ráhabról és Babilonról, hogy megismerjenek engem. Ime az idegenek, és Tírus és a szerecsenek népe, ezek is oda valók.
Nemde Sionról fog mondatni: Ember és ember született benne; és maga alapította azt a Fölséges?
Az Úr fogja ezt elbeszélni a népek és fejedelmek irásaiban, azokéban, kik benne vannak.
Mindnyájan vigadni fognak, kiknek lakásuk vagyon benned.
Metrical Paraphrase by Nahum Tate and Nicholas Brady, New Version, 1698
English text
God's temple crowns the holy mount,
The Lord there condescends to dwell.
His Zion's Gates, in His account,
our Israel's fairest tents excel.
Fame glorious things of thee shall sing,
O city of th' Almighty King!
I'll mention Rahab with due praise,
In Babylon applauses join.
The frame of Ethiopia raise,
With that of Tyre and Palestine;
And grant that some, amongst them born,
their age and country did adorn.
But still of Zion I'll aver
That many such from her proceed;
Th' Almighty shall establish her,
His general list shall show, when read,
That such a person there was born,
Their age and country did adorn.
He'll Zion find with numbers filled
Of such as merit high renown,
For hand and voice musicians skilled,
and (her transcending fame to crown)
Of such she shall successions bring
Like waters from a living spring.