Psalm 94: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Intelligite insipientes a 7 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SAATTTB (vv. 8,11,14,23, Latin) | *[[Intelligite insipientes a 7 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SAATTTB (vv. 8,11,14,23, Latin) | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 213: | Line 213: | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
But if thy saints deserve rebuke, | But if thy saints deserve rebuke, | ||
Line 250: | Line 248: | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
While multitudes of mournful thoughts | While multitudes of mournful thoughts |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 94 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Oliver Brownson — Newport English SATB
- William Byrd — Domine secundum multitudinem Latin SATTB
- Abijah Forbush — Imminence English SATB
- Hernando Franco — Psalmus XCIV Latin
- Stephen Jenks — Norwalk English SATB
- Brian Marble — Psalm 94 English A
- Tiburtio Massaino — Intelligite insipientes a 7 Latin SAATTTB
- Heinrich Schütz — Herr Gott, dem alle Rach heimfällt, SWV 192 German SATB
- Francisco Valls — Venite exultemus Latin SSAT
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 93)Latin text1 Psalmus ipsi David, quarta sabbati. Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O Lord God, to whom vengeance belongeth: thou God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. |
Káldi fordítás (93. zsoltár)
Hungarian text
Dávid zsoltára, a hét negyedik napjára.
Isten a boszúállás Ura, a boszúállás Istene szabadon cselekszik.
Emelkedjél föl, ki a földet itéled; fizesd meg a díjt a kevélyeknek.
Meddig fognak, Uram, a bűnösök, meddig fognak a bűnösök örvendezni,
beszélni és gonoszságot szólani, szólani mind, kik igaztalanságot mívelnek?
A te népedet, Uram, megalázzák, és örökségedet nyomorgatják;
az özvegyet és jövevényt megölik, és az árvákat meggyilkolják,
és azt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre Jákob Istene.
Értsétek meg, esztelenek, a nép között, és bolondok, valahára okúljatok.
Ki a fület plántálta, nem hall-e? vagy ki a szemet alkotta, nem lát-e?
Ki megdorgálja a népeket, nem fedd-e meg? ki tudományra tanítja az embert?
Az Úr tudja az emberek gondolatait, hogy hiábavalók.
Boldog ember az, kit te oktatsz, Uram! és törvényedre tanítasz.
Hogy megnyugtasd őt a rosz napokon, míg a bűnösnek verem ásatik.
Mert az Úr nem veti meg népét, és örökségét nem hagyja el,
mignem az igazság itéletté változik, és mellette lesznek mind, kik igaz szívűek.
Ki kel föl érettem a gonoszok ellen? vagy ki áll mellém a gonosztevők ellen?
Ha akkor az Úr nem segít engem, csakhamar pokolban lakott volna az én lelkem.
Ha mondottam: Lábam ingadoz, a te irgalmasságod, Uram, megsegített engem.
Szivem fájdalmainak sokasága között a te vigasztalásaid örvendeztették az én lelkemet.
Vajjon a gonoszság székével tartasz-e? s a törvény örve alatt nyomorgatás-e a te szándékod?
Ők kapkodnak az igaz lelkén, és az ártatlan vért elkárhoztatják;
de az Úr nekem oltalmam lett, és az én Istenem reményem segítsége;
és megfizeti nekik gonoszságukat, és roszaságukban elveszti őket, elveszti őket a mi Urunk Istenünk.
Metrical Paraphrase by Nahum Tate and Nicholas Brady, New Version
English text PART I |
Can he be deaf who formed the ear, |
The world shall then confess thee just |
But my defense is firmly placed |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1717-1719
English text PART 1 (vv. 1, 2, 7-14) C. M. |
|
PART 2 (vv. 16-23) C. M. |
|