Psalm 95: Difference between revisions
No edit summary |
(Added TextPageList) |
||
(38 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
The most commonly used Invitatory, sung before the first office of the day. | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers (manually updated)== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Venite adoremus (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SATB (v.6, Latin) | *[[Venite adoremus (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SATB (v. 6, Latin) | ||
*[[North Kingston (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB or SATB (English metrical version by Isaac Watts) | |||
*[[Venite exsultemus Domino (Juan Barter)|Juan Barter]] SSAT plus bc (Latin) | |||
*William Billings | |||
**[[Medway (William Billings)|Medway]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
**[[Stockbridge (William Billings)|Stockbridge (Part 2)]] (English, Tate and Brady ''New Version'') | |||
*[[William Byrd]] | *[[William Byrd]] | ||
**[[Come let us rejoice unto our Lord (William Byrd)|a 4]] SSAT(vv.1-2, English) | **[[Come let us rejoice unto our Lord (William Byrd)|a 4]] SSAT(vv. 1-2, English) | ||
**[[Venite exultemus Domino (William Byrd)|a 6]] AATTBB (vv.1-2, Latin) | **[[Venite exultemus Domino (William Byrd)|a 6]] AATTBB (vv. 1-2, Latin) | ||
*[[Morning Service (Thomas Causton)]] a 4 | |||
*[[O come let us sing unto the Lord (Samuel Chapple)|Samuel Chapple]] SATB (vv. 1-7, English, BCP) | |||
* Thomas Clark: | * Thomas Clark: | ||
** Come sound his praise abroad (English metrical version by Isaac Watts) | |||
*** [[Come sound his praise abroad (Charing) (Thomas Clark)|to the tune 'Charing', from ''A Third Set of Psalm and Hymn Tunes'']] SATB | |||
*** [[Come sound his praise abroad (from An Eighth Set of Psalm Tunes) (Thomas Clark)|from ''An Eighth Set of Psalm Tunes'']] SATB | |||
** {{NoComp|O come, let us lift up our voice|Thomas Clark}} SATB (English metrical Old Version) | |||
** O come, loud anthems let us sing (English metrical New Version) | ** O come, loud anthems let us sing (English metrical New Version) | ||
*** [[O come, loud anthems let us sing (from A Second Set of Psalm Tunes) (Thomas Clark)|from ''A Second Set of Psalm Tunes'']] | *** [[O come, loud anthems let us sing (from A Second Set of Psalm Tunes) (Thomas Clark)|from ''A Second Set of Psalm Tunes'']] SATB | ||
*** from ''A Seventh Set of Psalm Tunes'' | *** from ''A Seventh Set of Psalm Tunes'' SATB | ||
** Sing to the Lord Jehovah's name (English metrical version by Isaac Watts) | ** Sing to the Lord Jehovah's name (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*** from ''A Set of Psalm Tunes'' | *** from ''A Set of Psalm Tunes'' | ||
*** [[Sing to the Lord Jehovah's name (Deddington) (Thomas Clark)|to the tune 'Deddington', from ''A Second Set of Psalm and Hymn Tunes'']] SATB | *** [[Sing to the Lord Jehovah's name (Deddington) (Thomas Clark)|to the tune 'Deddington', from ''A Second Set of Psalm and Hymn Tunes'']] SATB | ||
*[[Venite exsultemus Domino (Adrianus Petit Coclico)|Adrianus Petit Coclico]] SATTB (Latin, versio Romana) | |||
*[[Venite exultemus (John Farmer)|John Farmer]] STTB (English, unidentified metrical version) | |||
*[[Persepolis (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, ''New Version'') | |||
*[[Let us sing to the Lord (Maggie Furtak)|Maggie Furtak]] SATB (vv. 1-7, English) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[O come, loud anthems let us sing (William Gifford)|William Gifford]] SATB (English, metrical New Version) | *[[O come, loud anthems let us sing (William Gifford)|William Gifford]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Venite exultemus (Guillaume Minoret)|Guillaume Minoret]] SATTB (vv.1-6, Latin) | *[[Venite exultemus Domino (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SAATTTBB (vv. 1-4, Latin) | ||
*[[O come, let us lift up our voice (John Mundy)|John Mundy]] (vv.1-2, English, metrical Old Version) | *[[Venite, adoremus Deum (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATTB (based on vv. 6,7,1, Latin as ''Venite, adoremus Deum'') | ||
*[[Cantate Domino (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] ( | *[[Stephen Jenks]] | ||
*[[Venite | **[[Fair Haven (Stephen Jenks)|Fair Haven]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | ||
*[[O come, loud anthems let us sing (John Smith)|John Smith]] (English, metrical New Version) | **[[Wilton (Stephen Jenks)|Wilton]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2, st. 2) | ||
*[[Venite exultemus Domino (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] (vv.1-3, Latin) | *[[Psalm 95 (James Lyon)|James Lyon]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
*[[Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - Fourth Tune (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] (English; Archbishop Parker's Psalter) | *[[Venite exultemus (Guillaume Minoret)|Guillaume Minoret]] SATTB (vv. 1-6, Latin) | ||
*[[O come let us lift up our voice (John Wainwright)|John Wainwright]] (vv.1-3,6, English metrical Old Version) | *[[O come, let us lift up our voice (John Mundy)|John Mundy]] SAT (vv. 1-2, English, metrical Old Version) | ||
*[[O come, let us worship (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] (v.6 only, English, KJV) | *Robert Parsons | ||
**[[Venite, exultemus (from The First Service) (Robert Parsons)|from the First Service]] SATB.SATB (English, BCP) | |||
**[[Venite (from The Second 'Excellent' Service for Means) (Robert Parsons)|from the Second Service]] SAATB.SAATB (English, BCP) | |||
*[[Cantate Domino (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSAATTBB (vv. 1-3, Latin) | |||
*[[Venite, exsultemus a 9 (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSA.ATB.TTB or SAT.ATB.TTB (Latin) | |||
*[[O come, let us lift up our voice (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English metrical Old Version) | |||
*[[Gardiner (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
*[[Venite exultemus Domino (Johann Hermann Schein)|Johann Hermann Schein]] SSSAAATTTBBB (vv. 1-5, Latin) | |||
*[[Kommt herzu, laßt uns fröhlich sein, SWV 193 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German metrical version) | |||
*[[O come, loud anthems let us sing (John Smith)|John Smith]] SATB (English, metrical New Version) | |||
*[[Venite exultemus Domino (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB (vv. 1-3, Latin) | |||
*[[Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - Fourth Tune (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English; Archbishop Parker's Psalter) | |||
*[[Venite exultemus Domino (Giovanni Maria Trabaci)|Giovanni Maria Trabaci]] SSAATTBB (vv. 1,2, Latin) | |||
*[[O come let us lift up our voice (John Wainwright)|John Wainwright]] SATB (vv. 1-3,6, English metrical Old Version) | |||
*[[O come, let us worship (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (v. 6 only, English, KJV) | |||
*[[Wallbrook (Aaron Williams)|Aaron Williams]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==Text | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList|cols=2}} | |||
===Vulgate (Psalm 94)=== | ==Text and translations== | ||
{{Text|Latin}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 94)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{ | {{Vs|1}} ''Laus cantici ipsi David.'' Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro; | ||
{{ | {{Vs|2}} praeoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei: | ||
{{ | {{Vs|3}} quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. | ||
{{ | {{Vs|4}} Quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, et altitudines montium ipsius sunt; | ||
{{ | {{Vs|5}} quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. | ||
{{ | {{Vs|6}} Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos: | ||
{{ | {{Vs|7}} quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuae ejus, et oves manus ejus. | ||
{{ | {{Vs|8}} Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra | ||
{{ | {{Vs|9}} sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, | ||
{{ | {{Vs}} ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea. | ||
{{Vs|10}} Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde. | |||
{{Vs|11}} Et isti non cognoverunt vias meas: | |||
{{Vs}} ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} O come, let us sing unto the Lord: let us heartily rejoice in the strength of our salvation. | ||
{{ | {{Vs|2}} Let us come before his presence with thanksgiving: and shew ourselves glad in him with psalms. | ||
{{ | {{Vs|3}} For the Lord is a great God: and a great King above all gods. | ||
{{ | {{Vs|4}} In his hand are all the corners of the earth: and the strength of the hills is his also. | ||
{{ | {{Vs|5}} The sea is his, and he made it: and his hands prepared the dry land. | ||
{{ | {{Vs|6}} O come, let us worship and fall down: and kneel before the Lord our Maker. | ||
{{ | {{Vs|7}} For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. | ||
{{ | {{Vs|8}} To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts: | ||
{{ | {{Vs}} as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness. | ||
{{ | {{Vs|9}} When your fathers tempted me: proved me, and saw my works. | ||
{{ | {{Vs|10}} Forty years long was I grieved with this generation, and said: It is a people that do err in their hearts, | ||
{{Vs}} for they have not known my ways; | |||
{{Vs|11}} Unto whom I sware in my wrath: that they should not enter into my rest.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} O come, let us sing unto the {{Lord}}: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. | ||
{{ | {{Vs|2}} Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. | ||
{{ | {{Vs|3}} For the {{Lord}} is a great God, and a great King above all gods. | ||
{{ | {{Vs|4}} In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. | ||
{{ | {{Vs|5}} The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | ||
{{ | {{Vs|6}} O come, let us worship and bow down: let us kneel before the {{Lord}} our maker. | ||
{{ | {{Vs|7}} For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, | ||
{{ | {{Vs|8}} Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: | ||
{{ | {{Vs|9}} When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | ||
{{ | {{Vs|10}} Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: | ||
{{ | {{Vs|11}} Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Luther's translation=== | |||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Kommt herzu, laßt uns dem HErrn frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils! | |||
{{Vs|2}} Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen! | |||
{{Vs|3}} Denn der HErr ist ein großer GOtt und ein großer König über alle Götter. | |||
{{Vs|4}} Denn in seiner Hand ist, was die Erde bringet; und die Höhen der Berge sind auch sein. | |||
{{Vs|5}} Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockne bereitet. | |||
{{Vs|6}} Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HErrn, der uns gemacht hat! | |||
{{Vs|7}} Denn er ist unser GOtt, und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret, | |||
{{Vs|8}} so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste, | |||
{{Vs|9}} da mich eure Väter versuchten, fühleten und sahen mein Werk, | |||
{{Vs|10}} daß ich vierzig Jahre Mühe hatte mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will, und die meine Wege nicht lernen wollen; | |||
{{Vs|11}} daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen!}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} O come, let us lift up our voice, | |||
O come, let us lift up our voice, | |||
And sing unto the Lord; | And sing unto the Lord; | ||
In him our rock of health rejoice | In him our rock of health rejoice | ||
Let us with one accord: | Let us with one accord: | ||
Yea, let us come before his face | {{Vs|2}} Yea, let us come before his face | ||
To give him thanks and praise: | To give him thanks and praise: | ||
In singing psalms unto his grace | In singing psalms unto his grace | ||
Let us be glad always. | Let us be glad always. | ||
For why? the Lord he is no doubt | {{Vs|3}} For why? the Lord he is no doubt | ||
A great and mighty God, | A great and mighty God, | ||
A King above all gods throughout, | A King above all gods throughout, | ||
In all the world abroad. | In all the world abroad. | ||
The secrets of the earth so deep, | {{Vs|4}} The secrets of the earth so deep, | ||
And corners of the land, | And corners of the land, | ||
The tops of hills that are most steep, | The tops of hills that are most steep, | ||
He holds them in his hand: | He holds them in his hand: | ||
The sea and waters all are his, | {{Vs|5}} The sea and waters all are his, | ||
For he the same hath wrought: | For he the same hath wrought: | ||
The earth and all that therein is | The earth and all that therein is | ||
His hand hath made of nought. | His hand hath made of nought. | ||
Come, let us bow and praise the Lord, | {{Vs|6}} Come, let us bow and praise the Lord, | ||
Before him let us fall, | Before him let us fall, | ||
And kneel to him with one accord, | And kneel to him with one accord, | ||
For he hath made us all. | For he hath made us all. | ||
For why? he is the Lord our God, | {{Vs|7}} For why? he is the Lord our God, | ||
For us he doth provide; | For us he doth provide; | ||
We are his flock, he doth us feed, | We are his flock, he doth us feed, | ||
His sheep, and he our guide. | His sheep, and he our guide. | ||
Today if ye his voice will hear, | {{Vs|8}} Today if ye his voice will hear, | ||
Then harden not your heart, | Then harden not your heart, | ||
As ye with grudging many a year | As ye with grudging many a year | ||
Provok'd him in desert; | Provok'd him in desert; | ||
Whereas your fathers tempted me, | {{Vs|9}} Whereas your fathers tempted me, | ||
My power for to prove; | My power for to prove; | ||
My wondrous works when they did see, | My wondrous works when they did see, | ||
Yet still they would me move. | Yet still they would me move. | ||
Twice twenty years they did me grieve, | {{Vs|10}} Twice twenty years they did me grieve, | ||
Which caused me to say, | Which caused me to say, | ||
They err in heart, nor will believe, | They err in heart, nor will believe, | ||
They have not known my way. | They have not known my way. | ||
Wherefore I sware, when that my wrath | {{Vs|11}} Wherefore I sware, when that my wrath | ||
Was kindled in my breast. | Was kindled in my breast. | ||
That they should never tread the path | That they should never tread the path | ||
To enter in my rest. | To enter in my rest.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] | {{Text|English| | ||
{{Text|English}} | {{Vs|1}} O come, loud anthems let us sing, | ||
O come, loud anthems let us sing, | |||
Loud thanks to our Almighty King; | Loud thanks to our Almighty King; | ||
For we our voices high should raise | For we our voices high should raise | ||
When our salvation's rock we praise. | When our salvation's rock we praise. | ||
Into his presence let us haste, | {{Vs|2}} Into his presence let us haste, | ||
To thank him for his favours past; | To thank him for his favours past; | ||
To him address, in joyful songs, | To him address, in joyful songs, | ||
The praise that to his name belongs. | The praise that to his name belongs. | ||
For God, the Lord, enthron'd in state | {{Vs|3}} For God, the Lord, enthron'd in state | ||
Is with unrivall'd glory great; | Is with unrivall'd glory great; | ||
A King, superior far to all, | A King, superior far to all, | ||
Whom gods the heathen falsely call. | Whom gods the heathen falsely call. | ||
The depths of earth are in his hand, | {{Vs|4}} The depths of earth are in his hand, | ||
Her secret wealth at his command; | Her secret wealth at his command; | ||
The strength of hills that reach the skies | The strength of hills that reach the skies | ||
Subjected to his empire lies. | Subjected to his empire lies. | ||
The rolling ocean's vast abyss | {{Vs|5}} The rolling ocean's vast abyss | ||
By the same sovereign right is his; | By the same sovereign right is his; | ||
'Tis mov'd by his Almighty hand, | 'Tis mov'd by his Almighty hand, | ||
That formed and fix'd the solid land. | That formed and fix'd the solid land. | ||
O let us to his courts repair, | {{Vs|6}} O let us to his courts repair, | ||
And bow with adoration there; | And bow with adoration there; | ||
Down on our knees devoutly all | Down on our knees devoutly all | ||
Before the Lord our Maker fall. | Before the Lord our Maker fall. | ||
For he's our God, our shepherd he, | {{Vs|7}} For he's our God, our shepherd he, | ||
His flock and pasture sheep are we; | His flock and pasture sheep are we; | ||
If then you'll, like his flock, draw near, | If then you'll, like his flock, draw near, | ||
Today if you his voice will hear, | Today if you his voice will hear, | ||
Let not your harden'd hearts renew | {{Vs|8}} Let not your harden'd hearts renew | ||
Your fathers' crimes and judgments too; | Your fathers' crimes and judgments too; | ||
Nor here provoke my wrath, as they | Nor here provoke my wrath, as they | ||
In desert plains of Meribah. | In desert plains of Meribah. | ||
When through the wilderness they mov'd, | {{Vs|9}} When through the wilderness they mov'd, | ||
And me with fresh temptations prov'd, | And me with fresh temptations prov'd, | ||
They still, through unbelief, rebell'd, | They still, through unbelief, rebell'd, | ||
While they my wondrous works beheld. | While they my wondrous works beheld. | ||
They forty years my patience griev'd, | {{Vs|10}} They forty years my patience griev'd, | ||
Though daily I their wants reliev'd; | Though daily I their wants reliev'd; | ||
Then, - 'Tis a faithless race, I said, | Then, - 'Tis a faithless race, I said, | ||
Whose heart from me has always stray'd, | Whose heart from me has always stray'd, | ||
They ne'er will tread my righteous path; | {{Vs|11}} They ne'er will tread my righteous path; | ||
Therefore to them, in settled wrath, | Therefore to them, in settled wrath, | ||
Since they despis'd my rest, I sware | Since they despis'd my rest, I sware | ||
That they should never enter there. | That they should never enter there.}} | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Short Metre=== | |||
{{Text|English| | |||
Come sound his praise abroad, | |||
And hymns of glory sing: | |||
Jehovah is the sov'reign God, | |||
The universal King. | |||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]=== | He form'd the deeps unknown; | ||
{{Text|English | He gave the seas their bound; | ||
The wat'ry worlds are all his own, | |||
And all the solid ground. | |||
Come, worship at his throne; | |||
Come, bow before the Lord: | |||
We are his works, and not our own; | |||
He form'd us by his word. | |||
Today attend his Voice, | |||
Nor dare provoke his rod; | |||
Come, like the people of his choice, | |||
And own your gracious God. | |||
But if your ears refuse | |||
The language of his grace, | |||
And hearts grow hard, like stubborn Jews, | |||
That unbelieving race: | |||
The Lord, in vengeance dress'd, | |||
Will lift his hand and swear, | |||
"You that despise my promis'd rest | |||
Shall have no portion there."}} | |||
{{Middle|3}} | |||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Common Metre=== | |||
{{Text|English| | |||
Sing to the Lord Jehovah's name, | Sing to the Lord Jehovah's name, | ||
And in his strength rejoice: | And in his strength rejoice: | ||
When his salvation is our theme, | When his salvation is our theme, | ||
Exalted be our voice. | Exalted be our voice. | ||
With thanks approach his awful sight, | With thanks approach his awful sight, | ||
Line 222: | Line 300: | ||
And waits for your request: | And waits for your request: | ||
Come, lest he rouse his wrath and swear | Come, lest he rouse his wrath and swear | ||
'Ye shall not see my rest.' | 'Ye shall not see my rest.'}} | ||
{{Middle|3}} | |||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Long Metre=== | |||
{{Text|English| | |||
Come, let our voices join to raise | |||
A sacred song of solemn praise; | |||
God is a sovereign King: rehearse | |||
His honours in exalted verse. | |||
Come, let our souls address the Lord, | |||
Who fram'd our natures with his word; | |||
He is our Shepherd; we the sheep | |||
His mercy chose, his pastures keep. | |||
Come, let us hear his voice today, | |||
The counsels of his love obey; | |||
Nor let our harden'd hearts renew | |||
The sins and plagues that Israel knew. | |||
Israel, that saw his works of grace, | |||
Yet tempt their Maker to his face; | |||
A faithless, unbelieving brood, | |||
That tir'd the patience of their God. | |||
Thus saith the Lord: "How false they prove | |||
Forget my power, abuse my love; | |||
Since they despise my rest, I swear, | |||
Their feet shall never enter there." | |||
Look back, my soul, with holy dread, | |||
And view those ancient rebels dead; | |||
Attend the offer'd grace today, | |||
Nor lose the blessing by delay. | |||
Seize the kind promise while it waits, | |||
And march to Zion's heav'nly gates: | |||
Believe, and take the promis'd rest; | |||
Obey, and be for ever blest.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás (94. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (94. zsoltár)=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
: Dávid dicsérő éneke. | : Dávid dicsérő éneke. | ||
Jertek, örvendezzünk az Úrnak, vigadjunk a mi szabadító Istenünknek. | Jertek, örvendezzünk az Úrnak, vigadjunk a mi szabadító Istenünknek. | ||
Line 254: | Line 352: | ||
mint ama boszantással a kisértés napján a pusztában, hol megkisértettek engem atyáitok, próbára tettek engem, bár látták cselekedeteimet. | mint ama boszantással a kisértés napján a pusztában, hol megkisértettek engem atyáitok, próbára tettek engem, bár látták cselekedeteimet. | ||
Negyven esztendeig boszantott engem e nemzedék, és mondám: Ezek szivökben mindenkor tévelygenek. | Negyven esztendeig boszantott engem e nemzedék, és mondám: Ezek szivökben mindenkor tévelygenek. | ||
És nem ismerték meg az én utaimat, úgy hogy megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugodalmamba. | És nem ismerték meg az én utaimat, úgy hogy megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugodalmamba.}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 05:39, 25 December 2023
Table of Psalms << Psalm 95 >> | ||||||||||||||
General information
The most commonly used Invitatory, sung before the first office of the day.
Settings by composers (manually updated)
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Robert Adams — Venite English TBB, ATB
- Johann Kaspar Aiblinger — Venite adoremus Latin SATB
- Samuel Babcock — North Kingston English STB, SATB
- Adriano Banchieri — Cantate Domino Latin SATB
- Juan Barter — Venite exsultemus Domino Latin SSAT
- William Billings — Medway English SATB
- William Billings — Stockbridge English SATB
- Oliver Brownson — Ninety-Fifth English SATB
- Oliver Brownson — Sutton English SATB
- William Byrd — Venite exultemus Domino Latin AATTBB,SSATBB
- John Camidge — Double chant in D major English SATB
- Thomas Causton — Morning Service English SATB
- Samuel Chapple — O come let us sing unto the Lord English SATB
- Thomas Clark — Come sound his praise abroad (Charing) English SATB
- Thomas Clark — Come sound his praise abroad (from An Eighth Set of Psalm Tunes) English SATB
- Thomas Clark — O come, let us lift up our voice English SATB
- Thomas Clark — Sing to the Lord Jehovah's name (Deddington) English SATB
- Adrianus Petit Coclico — Venite exsultemus Domino Latin SATTB
- William Crotch — Double chant in G major English SATB
- Lewis Edson — Bridgewater English SATB
- John Farmer — Venite exultemus Latin STTB
- Jacob French — Persepolis English SATB
- Maggie Furtak — Let us sing to the Lord English SATB
- Orlando Gibbons — Venite (Short Service) English SATB
- William Gifford — O come, loud anthems let us sing English SATB
- Alexander Gillet — Granby English SSTB
- John Goss — Single chant in G major English SATB
- Eduard Grell — Herr ich habe lieb German SATB
- Hans Leo Hassler — Venite exultemus Domino Latin SAATTTBB
- Samuel Holyoke — Portland English STB
- Stephen Jenks — Fair Haven English SATB
- Stephen Jenks — Wilton English SATB
- Allan Loucks — Psalm 95 English SATB
- James Lyon — Psalm 95 English SATB
- Guillaume Minoret — Venite exultemus Latin SATBB
- Hezekiah Moors — Albany English SATB
- Justin Morgan — Sounding Joy English SATB
- Robert Parsons — Venite (from The Second 'Excellent' Service for Means) English SAATB.SAATB
- Robert Parsons — Venite, exultemus (from The First Service) English SATB.SATB
- Hieronymus Praetorius — Cantate Domino Latin SSAT.ATBB
- Michael Praetorius — Venite, exsultemus a 9 Latin SAT.ATB.TTB,SSA.ATB.TTB
- Thomas Ravenscroft — O come, let us lift up our voice English SATB
- Daniel Read — Gardiner English SATB
- Johann Hermann Schein — Venite exultemus Domino Latin SSSAAATTTBBB
- Heinrich Schütz — Kommt herzu, laßt uns fröhlich sein, SWV 193 German SATB
- John Smith — O come, loud anthems let us sing English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Venite exultemus Domino Latin SSATB
- Thomas Tomkins — Morning Canticles from The First Service English SATB
- Thomas Tomkins — Morning canticles from The Second Service English SATB
- Giovanni Maria Trabaci — Venite exultemus Domino Latin SATB.SATB
- John Wainwright — O come let us lift up our voice English SATB
- Thurlow Weed — O come, let us worship English SATB
- Aaron Williams — Wallbrook English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 94)Latin text1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O come, let us sing unto the Lord: let us heartily rejoice in the strength of our salvation. |
King James VersionEnglish text1 O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. |
Luther's translationGerman text1 Kommt herzu, laßt uns dem HErrn frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils! |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text1 O come, let us lift up our voice, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English text1 O come, loud anthems let us sing, |
Metrical version by Isaac Watts: Short MetreEnglish textCome sound his praise abroad, |
Metrical version by Isaac Watts: Common MetreEnglish textSing to the Lord Jehovah's name, |
Metrical version by Isaac Watts: Long MetreEnglish textCome, let our voices join to raise |
Káldi fordítás (94. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicsérő éneke.
Jertek, örvendezzünk az Úrnak, vigadjunk a mi szabadító Istenünknek.
Járúljunk orczája elé háladással, és zsoltárokkal vígadjunk neki.
Mert nagy Isten az Úr, és nagy király minden istenek fölött.
Mert kezében vagyon a föld minden határa, és övéi a hegyek magasságai.
Mert övé a tenger, és ő alkotta azt, és az ő kezei alakították a szárazat.
Jertek, imádva borúljunk le, és sírjunk az Úr előtt, ki minket alkotott.
Mert ő a mi Urunk Istenünk, és mi az ő legelőjének népe, és kezeinek juhai.
Ma, ha az ő szavát halljátok, meg ne keményítsétek sziveteket,
mint ama boszantással a kisértés napján a pusztában, hol megkisértettek engem atyáitok, próbára tettek engem, bár látták cselekedeteimet.
Negyven esztendeig boszantott engem e nemzedék, és mondám: Ezek szivökben mindenkor tévelygenek.
És nem ismerték meg az én utaimat, úgy hogy megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugodalmamba.