Psalm 3: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
*[[How num'rous, Lord, of late are grown (Hugh Bond)|Hugh Bond]] SATB with SS soli (vv.1-5,8, English, metrical New Version) | *[[How num'rous, Lord, of late are grown (Hugh Bond)|Hugh Bond]] SATB with SS soli (vv.1-5,8, English, metrical New Version) | ||
*[[How numerous, Lord, of late are grown (William Gifford)|William Gifford]] SATB(vv.1,3,7-8, English, metrical New Version) | *[[How numerous, Lord, of late are grown (William Gifford)|William Gifford]] SATB(vv.1,3,7-8, English, metrical New Version) | ||
*[[Jehova, quam multi (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSATB ( | *[[Jehova, quam multi (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSATB with TB soli (Latin) | ||
*[[Ich liege und schlafe, SWV 310 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] B solo (vv.6-9, German, Luther's version) | *[[Ich liege und schlafe, SWV 310 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] B solo (vv.6-9, German, Luther's version) | ||
*[[How num'rous, Lord, of late are grown (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[How num'rous, Lord, of late are grown (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) |
Revision as of 11:21, 26 June 2013
Table of Psalms << Psalm 3 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Hugh Bond SATB with SS soli (vv.1-5,8, English, metrical New Version)
- William Gifford SATB(vv.1,3,7-8, English, metrical New Version)
- Henry Purcell SSATB with TB soli (Latin)
- Heinrich Schütz B solo (vv.6-9, German, Luther's version)
- Joseph Stephenson SATB (English, metrical New Version)
Texts & translations
Clementine VulgateLatin text 1 Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui. 2 Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; 3 Multi dicunt animae meae: non est salus ipsi in Deo eius. 4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. 5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. 6 Ego dormivi et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscipiet me. 7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; 9 Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua. Text used by PurcellLatin text 1 Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. 2 Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus iste in Deo plane. 3 A tu, Jehova, clypeus est circa me: Gloria mea, et extollens caput meum. 4 Voce mea ad Jehova clamanti, respondit mihi et monte sanctitatis suae maxime. 5 Ego cubui et dormivi, ego expergefeci me, quia Jehova sustenat me. 6 Non timebo a myriadibus populi, quas circum disposuerint metatores contra me. 7 Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti. 8 Jehova est salus sper populm tuum, sit benedictio tua maxime. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. 1 Lord, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me. 2 Many one there be that say of my soul : There is no help for him in his God. 3 But thou, O Lord, art my defender : thou art my worship, and the lifter up of my head. 4 I did call upon the Lord with my voice : and he heard me out of his holy hill. 5 I laid me down and slept, and rose up again : for the Lord sustained me. 6 I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about. 7 Up, Lord, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the Lord : and thy blessing is upon thy people. King James VersionEnglish text 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text Lord, how are my foes increas'd, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text How num'rous, Lord, of late are grown |
Metrical version by James MerrickEnglish text Behold, my God, what num'rous foes |
Luther's translationGerman text 1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. 2 Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! 3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. 4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet. 5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela. 6 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. 8 Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. 9 Bei dem HERRN findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela. Káldi fordításHungarian translation
Uram! mennyire megsokasodtak, kik engem szorongatnak. Sokan támadnak ellenem. |