Psalm 47: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
(added OV text (John Hopkins)) |
||
Line 59: | Line 59: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
=== | ===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} Ye people all, with one accord | |||
Clap hands, shout, and rejoice, | |||
Be glad, and sing unto the Lord | |||
With sweet and pleasant voice; | |||
{{Vs|2}} For high the Lord and dreadful is, | |||
His wonders manifold. | |||
A mighty King he is likewise | |||
In all the earth extoll'd. | |||
{{Vs|3}} The people shall he make to be | |||
Unto our bondage thrall, | |||
And underneath our feet shall he | |||
The nations make to fall: | |||
{{Vs|4}} For us the heritage he chose, | |||
Which we possess alone; | |||
The excellency of Jacob, | |||
His well-beloved one. | |||
{{Vs|5}} Our God ascended up on high | |||
With joy and pleasant noise; | |||
The Lord goes up above the sky | |||
With trumpet's royal voice. | |||
{{Vs|6}} Sing praises to our God, sing praise, | |||
Sing praises to our King; | |||
For God is King of all the earth, | |||
All skilful praises sing. | |||
{{Vs|7}} God o'er the heathen reigns, and sits | |||
Upon his holy throne; | |||
The princes of the people have | |||
Them joined every one | |||
{{Vs|8}} To Abraham's people: for our God, | |||
Who is exalted high, | |||
As with a buckler doth defend | |||
The earth continually.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs|1-2}} O all ye people, clap your hands, | {{Vs|1-2}} O all ye people, clap your hands, | ||
Line 85: | Line 127: | ||
Found him their constant sure defence: | Found him their constant sure defence: | ||
How great and glorious is his name!}} | How great and glorious is his name!}} | ||
{{ | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===Unidentified Korean version=== | |||
{{Translation|Korean| | {{Translation|Korean| | ||
{{Vs|1}}너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라. | {{Vs|1}}너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라. | ||
Line 96: | Line 140: | ||
{{Vs|8}}하나님은 뭇 나라를 다스리는 왕이시다. 하나님이 그의 거룩한 보좌에 앉으셨다. | {{Vs|8}}하나님은 뭇 나라를 다스리는 왕이시다. 하나님이 그의 거룩한 보좌에 앉으셨다. | ||
{{Vs|9}}온 백성의 통치자들이 아브라함의 하나님의 백성과 더불어 모였다. 열강의 군왕들은 모두 주님께 속하였다. 하나님은 지존하시다.}} | {{Vs|9}}온 백성의 통치자들이 아브라함의 하나님의 백성과 더불어 모였다. 열강의 군왕들은 모두 주님께 속하였다. 하나님은 지존하시다.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (46. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (46. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| |
Revision as of 18:40, 27 April 2015
Table of Psalms << Psalm 47 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 47 is particularly associated with the feast of the Ascension: in particular, verse 5, 'Ascendit Deus' is used in the Latin Missal, and the Book of Common Prayer specifies the psalm as proper for Evensong on Ascension-Day. The psalm is also specified in the Book of Common Prayer for use at Evening Prayer on the 9th day of the month.
Settings by composers
|
|
See also Ascendit Deus in jubilatione for settings of v.5 as the offertory for Ascension and Easter VII.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 46)Latin text1 In finem,pro filiis Core. Psalmus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, for the sons of Core. A psalm. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text1 Ye people all, with one accord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1-2 O all ye people, clap your hands, |
Unidentified Korean versionKorean translation1 너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라. |
Káldi fordítás (46. zsoltár)Hungarian translation Végig, zsoltár Kóre fiainak |