Psalm 10: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(11 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
Psalm 10 is [[Psalms#Note_on_the_different_numbering_of_the_Psalms|counted]] as part of Psalm 9 in the [[Vulgate]] bible. | Psalm 10 is [[Psalms#Note_on_the_different_numbering_of_the_Psalms|counted]] as part of Psalm 9 in the [[Vulgate]] bible. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
''See also [[Psalm 9]].'' | ''See also [[Psalm 9]].'' | ||
* [[What eyes like thine, eternal Sire (William Shield)|William Shield]] SAB (English, vv. 15-20 of James Merrick's metrical version) | {{top}} | ||
* [[Thy presence why withdraw'st thou, Lord? (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[What is the cause that thou, O Lord (George Kirbye)|George Kirbye]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
* [[The sinner's lips, with curses fraught (Osborne Wight)|Osborne Wight]] SSB (English, vv. 7-14 of James Merrick's metrical version) | *[[Dont vient cela (Claudin de Sermisy)|Claudin de Sermisy]] SATB (French metrical version by Clément Marot) | ||
{{ | *[[What eyes like thine, eternal Sire (William Shield)|William Shield]] SAB (English, vv. 15-20 of James Merrick's metrical version) | ||
{{mdl}} | |||
*[[Thy presence why withdraw'st thou, Lord? (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | |||
*[[The sinner's lips, with curses fraught (Osborne Wight)|Osborne Wight]] SSB (English, vv. 7-14 of James Merrick's metrical version, v. 7 slightly altered) | |||
*[[What is the cause that thou, O Lord (John Valentine)|John Valentine]] SATB (English, vv. 1 and 12-14 of metrical Old Version) | |||
{{btm}} | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 14: | Line 20: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|22}} Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? | {{Vs|22}} Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? | ||
{{Vs|23}} Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus | {{Vs|23}} Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus | ||
cogitant. | cogitant. | ||
{{Vs|24}} Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur. | {{Vs|24}} Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur. | ||
{{Vs|25a}} Exacerbavit Dominum peccator: | {{Vs|25a}} Exacerbavit Dominum peccator: | ||
{{Vs|25b}} secundum multitudinem irae suae, non quaeret. | {{Vs|25b}} secundum multitudinem irae suae, non quaeret. | ||
{{Vs|26a}} Non est Deus in conspectu ejus; | {{Vs|26a}} Non est Deus in conspectu ejus; | ||
{{Vs|26b}} inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur. | {{Vs|26b}} inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur. | ||
{{Vs|27}} Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo. | {{Vs|27}} Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo. | ||
{{Vs|28}} Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor. | {{Vs|28}} Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor. | ||
{{Vs|29}} Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat | {{Vs|29}} Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat | ||
innocentem. | innocentem. | ||
{{Vs|30a}} Oculi ejus in pauperem respiciunt; | {{Vs|30a}} Oculi ejus in pauperem respiciunt; | ||
{{Vs|30b}} insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; | {{Vs|30b}} insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; | ||
{{Vs|30c}} rapere pauperem dum attrahit eum. | {{Vs|30c}} rapere pauperem dum attrahit eum. | ||
{{Vs|31}} In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, | {{Vs|31}} In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, | ||
et cadet cum dominatus fuerit pauperum. | et cadet cum dominatus fuerit pauperum. | ||
{{Vs|32}} Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem. | {{Vs|32}} Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem. | ||
{{Vs|33}} Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum. | {{Vs|33}} Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum. | ||
{{Vs|34}} Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: | {{Vs|34}} Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: | ||
Non requiret. | Non requiret. | ||
{{Vs|35a}} Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, | {{Vs|35a}} Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, | ||
{{Vs|35b}} ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; | {{Vs|35b}} ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; | ||
orphano tu eris adjutor. | orphano tu eris adjutor. | ||
{{Vs|36}} Contere brachium peccatoris et maligni; quæaeretur peccatum illius, | {{Vs|36}} Contere brachium peccatoris et maligni; quæaeretur peccatum illius, | ||
et non invenietur. | et non invenietur. | ||
{{Vs|37}} Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius. | {{Vs|37}} Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius. | ||
{{Vs|38}} Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum | {{Vs|38}} Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum | ||
audivit auris tua: | audivit auris tua: | ||
{{Vs|39}} judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.}} | {{Vs|39}} judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.}} | ||
Line 90: | Line 96: | ||
{{Vs|1}} Why standest thou so far off, O Lord : and hidest thy face in the needful time of trouble? | {{Vs|1}} Why standest thou so far off, O Lord : and hidest thy face in the needful time of trouble? | ||
{{Vs|2}} The ungodly for his own lust doth persecute the poor : let them be taken in the crafty wiliness that they have imagined. | {{Vs|2}} The ungodly for his own lust doth persecute the poor : let them be taken in the crafty wiliness that they have imagined. | ||
{{Vs|3a}} For the ungodly hath made boast of his own heart's desire : and speaketh good of the covetous, | {{Vs|3a}} For the ungodly hath made boast of his own heart's desire : and speaketh good of the covetous, | ||
{{Vs|3b}} whom God abhorreth. | {{Vs|3b}} whom God abhorreth. | ||
{{Vs|4a}} The ungodly is so proud, that he careth not for God ; | {{Vs|4a}} The ungodly is so proud, that he careth not for God ; | ||
{{Vs|4b}} neither is God in all his thoughts. | {{Vs|4b}} neither is God in all his thoughts. | ||
{{Vs|5}} His ways are alway grievous : thy judgements are far above out of his sight, and therefore defieth he all his enemies. | {{Vs|5}} His ways are alway grievous : thy judgements are far above out of his sight, and therefore defieth he all his enemies. | ||
{{Vs|6}} For he hath said in his heart, Tush, I shall never be cast down : there shall no harm happen unto me. | {{Vs|6}} For he hath said in his heart, Tush, I shall never be cast down : there shall no harm happen unto me. | ||
{{Vs|7}} His mouth is full of cursing, deceit, and fraud : under his tongue is ungodliness and vanity. | {{Vs|7}} His mouth is full of cursing, deceit, and fraud : under his tongue is ungodliness and vanity. | ||
{{Vs|8a}} He sitteth lurking in the thievish corners of the streets : and privily in his lurking dens doth he murder the innocent; | {{Vs|8a}} He sitteth lurking in the thievish corners of the streets : and privily in his lurking dens doth he murder the innocent; | ||
{{Vs|8b}} his eyes are set against the poor. | {{Vs|8b}} his eyes are set against the poor. | ||
{{Vs|9}} For he lieth waiting secretly, even as a lion lurketh he in his den : that he may ravish the poor. | {{Vs|9}} For he lieth waiting secretly, even as a lion lurketh he in his den : that he may ravish the poor. | ||
{{Vs|10}} He doth ravish the poor : when he getteth him into his net. | {{Vs|10}} He doth ravish the poor : when he getteth him into his net. | ||
{{Vs|11}} He falleth down, and humbleth himself : | {{Vs|11}} He falleth down, and humbleth himself : | ||
that the congregation of the poor may fall into the hands of his captains. | that the congregation of the poor may fall into the hands of his captains. | ||
{{Vs|12}} He hath said in his heart, Tush, God hath forgotten : he hideth away his face, and he will never see it. | {{Vs|12}} He hath said in his heart, Tush, God hath forgotten : he hideth away his face, and he will never see it. | ||
Line 107: | Line 113: | ||
{{Vs|14}} Wherefore should the wicked blaspheme God : while he doth say in his heart, Tush, thou God carest not for it. | {{Vs|14}} Wherefore should the wicked blaspheme God : while he doth say in his heart, Tush, thou God carest not for it. | ||
{{Vs|15}} Surely thou hast seen it : for thou beholdest ungodliness and wrong. | {{Vs|15}} Surely thou hast seen it : for thou beholdest ungodliness and wrong. | ||
{{Vs|16}} That thou mayest take the matter into thy hand : the poor committeth himself unto thee; | {{Vs|16}} That thou mayest take the matter into thy hand : the poor committeth himself unto thee; | ||
for thou art the helper of the friendless. | for thou art the helper of the friendless. | ||
{{Vs|17}} Break thou the power of the ungodly and malicious : take away his ungodliness, | {{Vs|17}} Break thou the power of the ungodly and malicious : take away his ungodliness, | ||
and thou shalt find none. | and thou shalt find none. | ||
{{Vs|18}} The Lord is King for ever and ever : and the heathen are perished out of the land. | {{Vs|18}} The Lord is King for ever and ever : and the heathen are perished out of the land. | ||
{{Vs|19}} Lord, thou hast heard the desire of the poor : thou preparest their heart, | {{Vs|19}} Lord, thou hast heard the desire of the poor : thou preparest their heart, | ||
and thine ear hearkeneth thereto; | and thine ear hearkeneth thereto; | ||
{{Vs|20}} To help the fatherless and poor unto their right : that the man of the earth be no more exalted against them.}} | {{Vs|20}} To help the fatherless and poor unto their right : that the man of the earth be no more exalted against them.}} | ||
Line 118: | Line 124: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===English metrical Old Version ([[Thomas Sternhold]])=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} What is the cause that thou, O Lord, | |||
So far off now dost stand? | |||
Why hidest thou thy face in time | |||
When trouble is at hand? | |||
{{Vs|2}} The poor do perish by the proud | |||
And wicked men's desire: | |||
Let them be taken in the craft | |||
Which they themselves conspire. | |||
{{Vs|3}} For in the lust of his own heart | |||
Th'ungodly doth delight; | |||
So doth the wicked praise himself, | |||
And doth the Lord despite. | |||
{{Vs|4}} He is so proud, that right and wrong | |||
He setteth all apart; | |||
Nay, nay, there is no God, saith he, | |||
For thus he thinks in heart. | |||
{{Vs|5}} Because his ways do prosper still, | |||
He doth thy laws neglect; | |||
And with a blast doth puff against | |||
Such as would him correct. | |||
{{Vs|6}} Tush, tush, saith he, I have no dread, | |||
Lest my estate should change ; | |||
And why? for all adversity | |||
To him is very strange. | |||
{{Vs|7}} His mouth is full of cursedness, | |||
Of fraud, deceit, and guile; | |||
Under his tongue there nothing is | |||
But what is base and vile. | |||
{{Vs|8}} He lieth hid in ways and holes | |||
To slay the innocent: | |||
Against the poor that pass by him | |||
His cruel eyes are bent. | |||
{{Vs|9}} And, like a lion, privily | |||
Lies lurking in his den, | |||
That he may snare them in his net, | |||
And spoil poor harmless men. | |||
{{Vs|10}} With cunning craft and subtlety | |||
He croucheth down alway; | |||
So are great heaps of poor men made | |||
By his strong pow'r a prey. | |||
''The Second Part'' | |||
{{Vs|11}} Tush, God forgetteth this, saith he, | |||
Therefore I may be bold; | |||
His countenance is cast aside, | |||
He doth it not behold. | |||
{{Vs|12}} Arise, O Lord our God, in whom | |||
The poor man's hope doth rest; | |||
Lift up thy hand, do not forget | |||
The poor that be oppress'd. | |||
{{Vs|13}} Why should the proud and wicked man | |||
Blaspheme God's holy Name? | |||
Whilst in his heart he crieth, Tush, | |||
God cares not for the same. | |||
{{Vs|14}} But thou seest all their wickedness, | |||
And well dost undentand, | |||
That friendless and poor fatherless | |||
Are left into thy hand. | |||
{{Vs|15}} Of wicked and malicious men | |||
Then break the pow'r alway; | |||
That they with their iniquity | |||
May perish and decay. | |||
{{Vs|16}} The Lord doth reign for evermore | |||
As King and God alone; | |||
And he will chase out of the land | |||
The heathen folk each one. | |||
{{Vs|17}} Thou hearest, Lord, the poor's complaint, | |||
Their pray'r and their request: | |||
Their hearts thou wilt confirm, until | |||
Thine ears to hear be prest: | |||
{{Vs|18}} To judge the poor and fatherless, | |||
And help them to their right, | |||
That they may be no more oppress'd | |||
By men of worldly might.}} | |||
{{Middle|3}} | |||
===English metrical New Version ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===English metrical New Version ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Thy presence why withdraw'st thou, Lord? | {{Vs|1}} Thy presence why withdraw'st thou, Lord? | ||
Why hid'st thou now thy face, | Why hid'st thou now thy face, | ||
When dismal times of deep distress | When dismal times of deep distress | ||
Call for thy wonted grace? | Call for thy wonted grace? | ||
The wicked, swell'd with lawless pride, | {{Vs|2}} The wicked, swell'd with lawless pride, | ||
Have made the poor their prey; | Have made the poor their prey; | ||
O let them fall by those designs | O let them fall by those designs | ||
Which they for others lay! | Which they for others lay! | ||
For straight they triumph, if success | {{Vs|3}} For straight they triumph, if success | ||
Their thriving crimes attend; | Their thriving crimes attend; | ||
And sordid wretches, whom God hates, | And sordid wretches, whom God hates, | ||
Perversely they commend. | |||
To own a pow'r above themselves | {{Vs|4}} To own a pow'r above themselves | ||
Their haughty pride disdains; | Their haughty pride disdains; | ||
And therefore in their stubborn mind | And therefore in their stubborn mind | ||
No thought of God remains. | No thought of God remains. | ||
Oppressive methods they pursue | {{Vs|5}} Oppressive methods they pursue | ||
And all their foes they slight; | And all their foes they slight; | ||
Because thy judgments, unobserv'd, | Because thy judgments, unobserv'd, | ||
Are far above their sight. | Are far above their sight. | ||
They fondly think their prosp'rous state | {{Vs|6}} They fondly think their prosp'rous state | ||
Shall unmolested be; | Shall unmolested be; | ||
They think their vain designs shall thrive, | They think their vain designs shall thrive, | ||
From all misfortune free. | From all misfortune free. | ||
Vain and deceitful is their speech, | {{Vs|7}} Vain and deceitful is their speech, | ||
With curses fill'd and lies; | With curses fill'd and lies; | ||
By which the mischief of their heart | By which the mischief of their heart | ||
They study to disguise. | They study to disguise. | ||
Near public roads they lie conceal'd | {{Vs|8}} Near public roads they lie conceal'd | ||
And all their art employ, | And all their art employ, | ||
The innocent and poor at once | The innocent and poor at once | ||
To rifle and destroy. | To rifle and destroy. | ||
Not lions, couching in their dens, | {{Vs|9}} Not lions, couching in their dens, | ||
Surprise their heedless prey | Surprise their heedless prey | ||
With greater cunning, or express | With greater cunning, or express | ||
More savage rage than they. | More savage rage than they. | ||
Sometimes they act the harmless man, | {{Vs|10}} Sometimes they act the harmless man, | ||
And modest looks they wear; | And modest looks they wear; | ||
That, so deceiv'd, the poor may less | That, so deceiv'd, the poor may less | ||
Line 171: | Line 270: | ||
''The Second Part.'' | ''The Second Part.'' | ||
For God, they think, no notice takes | {{Vs|11}} For God, they think, no notice takes | ||
Of their unrighteous deeds; | Of their unrighteous deeds; | ||
He never minds the suff'ring poor, | He never minds the suff'ring poor, | ||
Nor their oppression heeds. | Nor their oppression heeds. | ||
But thou, O Lord, at length arise; | {{Vs|12}} But thou, O Lord, at length arise; | ||
Stretch forth thy mighty arm; | Stretch forth thy mighty arm; | ||
And, by the greatness of thy pow'r, | And, by the greatness of thy pow'r, | ||
Defend the poor from harm. | Defend the poor from harm. | ||
No longer let the wicked vaunt, | {{Vs|13}} No longer let the wicked vaunt, | ||
And proudly boasting, say, | And proudly boasting, say, | ||
Tush, God regards not what we do; | Tush, God regards not what we do; | ||
He never will repay. | He never will repay. | ||
But sure thou seest, and all their deeds | {{Vs|14}} But sure thou seest, and all their deeds | ||
Impartially dost try; | Impartially dost try; | ||
The orphan, therefore, and the poor | The orphan, therefore, and the poor | ||
On thee for aid rely. | On thee for aid rely. | ||
Defenceless let the wicked fall, | {{Vs|15}} Defenceless let the wicked fall, | ||
Of all their strength bereft; | Of all their strength bereft; | ||
Confound, O God, their dark designs, | Confound, O God, their dark designs, | ||
Till no remains are left. | Till no remains are left. | ||
Assert thy just dominion, Lord, | {{Vs|16}} Assert thy just dominion, Lord, | ||
Which shall for ever stand: | Which shall for ever stand: | ||
Thou, who the heathen didst expel | Thou, who the heathen didst expel | ||
From this thy chosen land. | From this thy chosen land. | ||
Thou dost the humble suppliants hear | {{Vs|17}} Thou dost the humble suppliants hear | ||
That to thy throne repair; | That to thy throne repair; | ||
Thou first prepar'st their hearts to pray, | Thou first prepar'st their hearts to pray, | ||
And then accept'st their pray'r. | And then accept'st their pray'r. | ||
Thou in thy righteous judgment weigh'st | {{Vs|18}} Thou in thy righteous judgment weigh'st | ||
The fatherless and poor; | The fatherless and poor; | ||
That so the tyrants of the earth | That so the tyrants of the earth | ||
May persecute no more.}} | May persecute no more.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 10 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 10 is counted as part of Psalm 9 in the Vulgate bible.
Settings by composers
See also Psalm 9.
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- John Dowland — What is the cause English STTB
- George Kirbye — What is the cause that thou, O Lord English SATB
- Heinrich Schütz — Wie meinst du's doch, ach Herr, mein Gott, SWV 106 German SATB
- Claudin de Sermisy — Dont vient cela French SATB
- William Shield — What eyes like thine, eternal Sire English SAB
- Joseph Stephenson — Thy presence why withdraw'st thou, Lord? English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 10 - D'ou vient cela French SAATB
- John Valentine — What is the cause that thou, O Lord English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 9b)Latin text22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? King James VersionEnglish text1 Why standest thou afar off, O Lord? Why hidest thou thyself in times of trouble? |
Douay-Rheims Bible (Psalm 9b)English translation22 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble? Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Why standest thou so far off, O Lord : and hidest thy face in the needful time of trouble? |
English metrical Old Version (Thomas Sternhold)English text1 What is the cause that thou, O Lord, |
English metrical New Version (Tate & Brady)English text1 Thy presence why withdraw'st thou, Lord? |
Metrical version by James MerrickEnglish text1 Say, Lord, why thus thy aiding pow'r |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Miért távoztál, Uram, meszsze, elfordúlsz az alkalmas időben, a szorongatásban?
Míg az istentelen kevélykedik, ég a szegény; de amaz megfogatik tanácsaiban, melyeket forralt;
mert a bűnös dicsekszik lelke kivánságaiban, és a gonosz áldja magát.
A bűnös megkeseríti az Urat, haragja nagysága szerint nem néz semmit.
Nincs Isten az ő színe előtt; utai meg vannak fertőztetve minden időben. Eltávolíttatnak itéleteid az ő orczája elől, minden ellenségén uralkodni akar.
Mert mondá szivében: Nem fogok ingadozni, nemzedékről nemzedékre, baj nélkül leszek.
Szája telve átokkal és keserűséggel és álnoksággal; nyelve alatt nyomorgatás vagyon és fájdalom.
Lesben ül a gazdagokkal, rejtekben, hogy megölje az ártatlant.
Szemei a szegényre néznek; leselkedik a rejtekben, mint barlangjában az oroszlán. Leselkedik, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, magához vonván őt.
Tőrében lenyomja őt, meghajol és rohan, midőn hatalmába ejti a szegényeket.
Mert mondá szivében: Elfelejtkezett az Isten, elfordította orczáját, hogy mindvégig ne lásson.
Kelj föl, Uram, Isten! emeld föl kezedet; ne feledkezzél el a szegényekről.
A gonosz miért ingerlette az Istent? mert mondá szivében: Nem fog számra venni.
Te pedig látod ezt, mert te nézed a nyomorgatást és fájdalmat, hogy kezedbe ejtsd őket. Rád van hagyva a szegény; te leszesz az árva segítője.
Törd el a bűnös és gonosztevő karját; keresni fogják az ő bűnét, és nem találják.
Az Úr országlani fog örökké és mindörökön örökké; ti pogányok, elvesztek az ő földéről.
A szegények kivánságát meghallgatta az Úr; szivök készületeit meghallotta a te füled:
hogy itéletet tégy az árvának és alázatosnak, hogy az ember többé ne magasztalja föl magát a földön.